俄语学习网
简爱俄语版(十七)
日期:2014-05-07 21:55  点击:279
     Бесси спустилась в кухню и принесла мне сладкий пирожок, он лежал на
ярко расписанной фарфоровой тарелке с райской птицей в венке из незабудок и
полураспустившихся роз; эта тарелка обычно вызывала во мне восхищение, я не
раз  просила, чтобы мне позволили подержать ее в руках и рассмотреть
подробнее, но до сих пор меня не удостаивали такой милости. И вот
драгоценная тарелка очутилась у меня на коленях, и Бесси ласково уговаривала
меня скушать лежавшее на ней лакомство. Тщетное великодушие! Оно пришло
слишком поздно, как и многие дары, которых мы жаждем и в которых нам долго
отказывают! Есть пирожок я не стала, а яркое оперение птицы и окраска цветов
показались мне странно поблекшими; я отодвинула от  себя тарелку. Бесси
спросила, не дать ли мне какую-нибудь книжку. Слово «книга» вызвало во мне
мимолетное оживление, и я попросила принести из библиотеки «Путешествия
Гулливера». Эту книгу я перечитывала вновь и вновь с восхищением. Я была
уверена, что там рассказывается о действительных происшествиях, и это
повествование вызывало во мне более глубокий интерес, чем обычные волшебные
сказки. Убедившись в том, что ни под листьями наперстянки и колокольчиков,
ни под шляпками грибов, ни в тени старых, обвитых плющом ветхих стен мне
эльфов не найти, я пришла к печальному выводу, что все они перекочевали из
Англии в какую-нибудь дикую, неведомую страну, где кругом только густой
девственный лес и где почти нет людей, - тогда как лилипуты и великаны
действительно живут на земле; и я нисколько не сомневалась, что некогда мне
удастся совершить дальнее путешествие и я увижу собственными глазами
миниатюрные пашни, долины и деревья, крошечных человечков, коров, овец и
птиц одного из этих царств, а также высокие, как лес, колосья, гигантских
догов, чудовищных кошек и подобных башням мужчин и женщин другого царства.
Но когда я теперь держала в руках любимую книгу и, перелистывая страницу за
страницей, искала в ее удивительных картинках того очарования, которое
раньше неизменно в них находила, - все казалось мне пугающе-мрачным.
Великаны   представлялись долговязыми чудищами,   лилипуты   -   злыми   и
безобразными гномами, а сам Гулливер унылым странником в неведомых и диких
краях. Я захлопнула книгу, не решаясь читать дальше, и положила ее на стол
рядом с нетронутым пирожком.
     Бесси кончила вытирать пыль и прибирать комнату, вымыла руки и, открыв
в комоде ящичек, полный красивых шелковых и атласных лоскутков, принялась
мастерить новую шляпку для куклы Джорджианы. При этом она запела:
     В те дни, когда мы бродили
     С тобою, давным-давно...


分享到:

顶部
01/12 05:58