俄语学习网
商贸俄语口语实践:欢迎宴会
日期:2012-01-05 19:02  点击:758

 


Здравствуйте!Рады вас видеть у нас.
Здравствуйте!Приятно познакомиться!
Как вам нравится гостиница?
Спасибо!Там очень удобно.
您好!我们很高兴在这里见到您。
您好!很高兴认识您!
你喜欢那个宾馆吗?
谢谢,那非常舒适。
你们是初次到中国来吗?


Кроме Юрия Петровна,все остальные в вашей стране первый раз.
Наш городстаринный.В нем много достопримечательностей.За последние годы  он развивается быстрыми темпами.Построено много новых современных зданий.Во время вашего пребывания мы устроим экскурсию,покажем вам наш город.
Очень благодарны за внимание.
除了尤里?彼德罗维奇,其他人都是第一次到贵国来。
我们的城市是一座古老的城市,有很多名胜古迹。最近几年,城市发展很快,盖起了许多现代化的建筑。在你们逗留期间我们将安排游览,请你们参观市容。


Стол уже накрыт.Пожалуйста,к столу.
Спасибо!
非常感谢你们的周到安排。
桌子已经摆上了,请入席。


Сегодня вечером наш генеральный директор устраивает здесь ужин в часть вашего приезда.Попробуйте наши китайские блюда.
Мы давно уже слышали о знаменитой китайской кухне.Она пользуется доброй славой во всем мире.Сейчас в Москве уже открыто несколько китайских ресторанов.Каждый день много людей,длинная очередь.
今天晚上我们总经理在这里设宴欢迎你们。请品尝一下我们的中国饭菜。
对于著名的中餐,我们早有所闻,它在全世界享有盛誉。现在莫斯科已有几家中国餐馆开业,每天人都很多,排长队。


Разрешите налить вам 《Маотай》.Это лучший сорт китайского вина.Позвольте мне предложить первый тост за приезд вашей делегации,за дружбу и сотрудничество между нашими компаниями и за здоровье всех присутствующих!
И за здоровье!За нашу дружбу и сотрудничество.
До дна!Кушайте на здоровье!
请允许我给您斟杯“茅台”,这是最好的中国酒。请允许我为贵代表团的光临、为我们双方公司的友谊和合作、为所有在座诸位的健康祝第一杯酒。
也为你们的健康,为我们的友谊和合作干杯。
干杯!请随便吃吧!
Разрешите мне предложить тост.Хотя мы только что приехали в ваш город,мы успели полюбить его.Особенное впечатление на нас произвели жители вашего города.Они такие приветливые и дружелюбные.Мы глубоко тронуты вашим гостеприимством.В русской пословице говорится:《Первый блин комом》.Раз первый блин у нас получился,это значит,наше сотрудничество будет благополучно развиваться.Разрешите мне от имени нашей делегации выразить сердечную благодарность за теплый прием,за наше успешное сотрудничество!До дна!
请允许我说几句祝酒词。虽然我们刚到贵市,但已爱上了贵市。贵市人民给我们留下了很好的印象,他们是那样的彬彬有礼,和蔼可亲,我们被你们的殷勤好客深深地感动了。俄罗斯有句谚语:“第一张饼难烙(万事开头难)。”现在我们的第一张饼已经烙好了。这便意味着我们的合作将得到顺利的发展。请允许我代表我们代表团对你们的热情接待,为我们的顺利合作表示衷心的感谢!干杯!


До дна!В Китае говорят:《Самая большая радостьэто встреча с другом,приехавшим издалека》.Вы наши друзья.Прошу не стесняться,чувствуйте себя как дома.Разрешите,я вам положу вот этотрепанги в соевом соусе.Попробуйте ,очень вкусно!А может быть,вам палочками есть неудобно?Мы для вас приготовили ножи и вилки.
干杯!中国有句古语:“有朋自远方来,不亦乐乎!”你们是我们的朋友,请不要客气,要像在家里一样。请允许我给您夹点红烧海参尝尝,很好吃。可能你们用不惯筷子,我们特为你们准备了刀叉。


Спасибо.Я постараюсь научиться пользоваться палочками в Китае.Дома смогу похвастаться.Очень вкусно!
Берите,берите.Это хрустящая курица.
Курица приготовлена великолепно.Мясо очень нежное,а кожица хрустящая.Не даром все хвалят китайскую кухню.Она по праву заслуживает похвалы.
谢谢!在中国我将尽可能学会用筷子。这样,回国后就可以夸口了。这海参很好吃。
请吃菜,这是香酥鸡。
鸡做得太好了。肉质鲜嫩,外皮酥脆。难怪人们都夸中国菜,真是名不虚传。


Я вижу у всех пустые бокалы.Наполните их,пожалуйста.
Нет,нет,спасибо!Я много водки пить не могу.
Тогда попробуйте наше фирменное пиво 《Циндао》.
Хорошо,спасибо!
我看见大家的酒杯都空了。请满上。
不要了。谢谢。我不能喝很多白酒。
那么请尝一尝我国著名的“青岛”啤酒。
好吧,谢谢!


Теперь же прошу поднять бокалы и выпить за развитие торговли между нашими компаниями.До дна!
До дна!Какой обильный ужин сегодня вечером!
现在请大家举杯,为我们两个公司之间贸易的发展干杯!干!
干杯!今晚的宴席太丰盛了!
Вот последнее блюдосуп.У вас суп подается первым,а у нас,наоборот,последним.Попробуйте,пожалуйста,суп из ласточкина гнезда.
У разных народовразные привычки.Суп превкусный.
这是最后的一道菜汤。在你们那儿,汤是第一道菜,而我们这儿却相反,是最后一道菜。请尝尝燕窝汤。
民族不同,习俗各异。这汤的味道很鲜美。


Кушайте,пожалуйста,еще.
Спасибо.Я уже сыт,больше не могу.
Завтра начнется наша работа.Много дел ждет нас.Поэтому я предлагаю закончить наш ужин.
Спасибо вам за прекрасный вечер,за ваше теплое радушие и богатый ужин. 
请再吃点什么。
谢谢!我已经酒足饭饱了。
明天我们就要开始工作了,很多事情等着我们去做,所以我建议咱们结束晚宴吧。
谢谢您使我们度过了一个美好的夜晚,谢谢您对我们的热情款待和丰盛的晚


 


分享到:

顶部
12/25 22:26