俄语学习网
俄语常用成语2
日期:2011-10-05 21:03  点击:321

 


班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.
杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.
杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.
逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление
比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона
闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция
闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку
别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески
并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому
并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу

  


分享到:

顶部
12/27 12:26