笑一笑,十年少,来看看今天这些俄罗斯笑话,不知能让你年少多少呢?
— А знаешь, ты у меня первый…
——知道吗,你是我的第一个男朋友...
— Правда?
——真的嘛?
— Ну, после обнуления…
——啊,在我恢复单身以后的第一个...
Учительница раздает тетрадки после того, как проверила диктант. Ваня берет свою работу, долго смотрит и недоуменно спрашивает у нее:
老师检查完作业后把练习本递给万尼亚,万尼亚看了半天,疑惑地问老师:
— Марья Ивановна, никак не могу понять, что здесь внизу написано?
——玛丽亚·伊凡诺夫娜,我没看懂您下面写的是什么?”
— Что ж тут непонятного?! Мое замечание: ?Иванов, пиши разборчиво!?
——这有什么看不懂的?!我的批注是:伊万诺夫,写清楚点!
— Сынок, вечером я оставила в холодильнике два тортика, а теперь там только один. Как так вышло?
——儿啊,晚上我在冰箱里放了两个小蛋糕,现在还剩一个。这是怎么回事?
— Мамочка, в нашем холодильнике перегорела лампочка, и второй я не увидел!
——妈妈,咱家冰箱里的灯坏了,我没看到第二个!
На детской площадке спрашивают маленькую девочку:
幼儿园有人问个小姑娘:
— Когда твой день рождения?
——你的生日是什么时候呀?
Она отвечает: — 3 марта.
小女孩回答:3月3号。
— А какого года?
——哪一年呀?
— Каждого!
——每一年啊!
Гуляет Марья Ивановна по парку, встречает одного из своих учеников. Сидит он на лавочке грустный-прегрустный. Учительница спрашивает:
玛丽亚伊万诺夫哪在公园里散步,遇到了她的一位学生。他伤心地坐在长椅上。老师问:
— Что у тебя случилось?
——你怎么啦?
— Присаживайтесь, Марья Ивановна, — отвечает со вздохом. Она садится.
——请坐,玛丽亚伊万诺夫哪。学生叹了口气回答。玛丽亚伊万诺夫哪坐下了。
— Видите ли, лавочка эта только что покрашена.
——看见了吗,这个长凳刚上好漆。