俄语学习网
莎士比亚十四行诗俄文翻译1
日期:2020-04-30 08:39  点击:745
 В. Шекспир. "Мы урожая ждем от лучших лоз..."
 
莎士比亚十四行诗 
 
Мы урожая ждем от лучших лоз, 
Чтоб красота жила, не увядая. 
Пусть вянут лепестки созревших роз, 
Хранит их память роза молодая.
 
А ты, в свою влюбленный красоту, 
Все лучшие ей отдавая соки, 
Обилье превращаешь в нищету, 
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.
 
Ты — украшенье нынешнего дня, 
Недолговременной весны глашатай, — 
Грядущее в зачатке хороня, 
Соединяешь скаредность с растратой.
 
Жалея мир, земле не предавай 
Грядущих лет прекрасный урожай!
 
Перевод сонета В. Шекспира
 

分享到:

顶部
01/16 13:51