叶赛宁是著名的俄罗斯田园派诗人,是大多数俄罗斯诗歌爱好者最喜爱的诗人之一。除了他的作品,他的个人生活、奇妙经历和那些出现在他生命中,曾带给她无数灵感的女性,都值得我们去品读。
叶赛宁与莎嘉内
Долгое время о девушке по имени Шаганэ, упоминавшейся в стихотворном цикле Сергея Есенина Персидские мотивы , ничего не было известно, биографы даже высказывали предположение о том, что она была вымышленным персонажем. Однако исследователю творчества Есенина В. Белоусову удалось разыскать девушку, вдохновившую поэта на создание знаменитого стихотворения Шаганэ ты моя, Шаганэ .
在很长一段时期,人们对叶赛宁的组诗《波斯抒情》中提到的那个叫莎嘉内的姑娘一无所知,叶赛宁传记的作者甚至认为她是一个虚构的人物。然而,别洛乌索夫——研究叶塞宁作品的学者,设法找到了这位姑娘,这位激发诗人写出著名的《莎嘉内呀我的莎嘉内》的姑娘。
Персидские мотивы были написаны Сергеем Есениным во время нескольких его поездок на Кавказ — с осени 1924 по август 1925 года. Поэт никогда не бывал в Персии, но был увлечён персидской поэзией. В 1924 году поэт предпринимает новую поездку на Кавказ, а оттуда — ставит цель увидеть Персию. Проводя время в ожидании своего дальнейшего путешествия, Сергей Есенин жил то в Баку, то в Тифлисе. Побывать в Персии поэту так и не удалось.
《波斯抒情》组诗是叶赛宁在高加索旅行期间创作的(1924年秋到1925年8月)。叶赛宁从未去过波斯,但对波斯诗歌非常着迷。1924年,叶赛宁进行了一次新的高加索之旅,并打算从那里出发去波斯。他先是住在巴库,后来住在梯弗里斯,期待着接下来的崭新之旅。但他最终也没能到达波斯。
В декабре Есенин, уже ранее предпринимая попытку попасть в Константинополь, вновь загорается этой идеей. С этой целью он отправляется в Батуми. Поездка в Константинополь вновь не удаётся.
12月,此前就梦想着去君士坦丁堡的叶赛宁又一次心动了。为此,他去了巴统。但终究没有实现君士坦丁堡之行。
Во время пребывания в Батуми поэт познакомился с молодой армянской учительницей Шаганэ Тальян. У них возникла взаимная симпатия. Есенин подарил ей свой сборник с дарственной надписью, попросил у неё фотографию на память, но после его отъезда из Батуми их общение прекратилось, и он не предпринимал попыток его возобновить. В 1958 году В. Белоусов разыскал Шаганэ Нерсесовну, и она прислала ему автобиографию и воспоминания о Есенине.
在巴统逗留期间,叶赛宁认识了莎嘉内·塔良,一位年轻的亚美尼亚教师。他们互有好感。叶赛宁将自己带签名的诗集赠送给她,并向她要了一张照片留作纪念,但他离开后,两个人就失去了联系。叶赛宁也没有试着主动联系她。1958年,别洛乌索夫联系到了莎嘉内,她给别洛乌索夫寄来了自传和关于叶塞宁的回忆录。
Шаганэ Тальян писала о том, что она родилась в семье священника и учительницы. В 1924 году, на момент знакомства с Есениным, девушка преподавала арифметику в армянской школе. Многих деталей общения с поэтом она не смогла восстановить – с той поры прошло почти 35 лет, дневника Шаганэ не вела, и некоторые моменты стёрлись из памяти. Но её воспоминания всё же содержат множество интересных фактов.
莎嘉内写道,她出生在一个牧师和教师的家庭。1924年,也就是与叶赛宁相识的那一年,她在一所亚美尼亚学校教算术。许多有关两个人交流的细节她已经记不清了,毕竟已经过去了近35年,她没有将这些回忆写进日记,所以有些事已经想不起来了。但在她的回忆录中还是有很多有趣的故事。
Шаганэ хорошо помнила, как она впервые увидела Есенина: Как-то в декабре 1924 года я вышла из школы и направилась домой. На углу я заметила молодого человека выше среднего роста, стройного, русоволосого, в мягкой шляпе и в заграничном макинтоше поверх серого костюма. Бросилась в глаза его необычная внешность, и я подумала, что он приезжий из столицы. В тот же день вечером подруга сестры Екатерины ворвалась к нам в комнату со словами: “Катра, Катра, известный русский поэт хочет познакомиться с нашей Шаганэ”. Есенин с поэтом Повицким были в это время у неё. Мы пошли. После того как мы познакомились, я предложила всем идти гулять в парк .
第一次见到叶塞宁的场景,莎嘉内记得很清楚。她这样写道:“1924年12月的一天,我从学校往家走。在拐角处,我注意到一个比平常人都高的年轻人,身材修长,淡褐色头发,戴着毛帽子,灰色西装外面套着国外样式的防水雨衣。他不同寻常的外表引起了我的注意,我以为他是埃里温来的客人。就在那天晚上,我姐姐凯瑟琳的一个朋友跑到我们的房间说:“卡特拉,卡特拉,一位大名鼎鼎的俄罗斯诗人想认识我们的莎嘉内。”当时,叶赛宁和诗人波维茨基就在她那儿。于是我们就去了。互相认识了之后,我提议大家一起去公园散步。”
Уже на третий день знакомства поэт подарил девушке стихотворение, ставшее впоследствии самым известным из цикла Персидские мотивы : Было пасмурно, на море начинался шторм. Мы поздоровались, и Есенин предложил пройтись по бульвару, заявив, что не любит такой погоды и лучше почитает мне стихи. Он прочитал “Шаганэ ты моя, Шаганэ…” и тут же подарил мне два листка клетчатой тетрадочной бумаги, на которых стихотворение было записано.
就在他们认识的第三天,叶赛宁为她写了一首诗,这首诗后来成为《波斯抒情》组诗中最著名的一首。“当时天很阴沉,海面上卷起风暴。我们打了招呼,叶赛宁提议去林荫道上走走,说不喜欢这样的天气,最好能给我读一首诗。他便读起了”莎嘉内呀我的莎嘉内……”,随即给了我两张方格笔记纸,上面就写着这首诗。
Есенин относился к девушке бережно и внимательно, их общение было нежным и целомудренным: Когда Есенин встречал меня в обществе других мужчин, например, моих коллег – преподавателей, то подходил сам, знакомился с ними, но уходил обязательно со мной. Всегда приходил с цветами, иногда с розами, но чаще с фиалками.
叶塞宁对莎嘉内温柔又体贴,两个人的交流也是温柔又纯洁的。“当叶塞宁碰到我和其他男人待在一起,比如和我一起教书的男老师,他就会主动去认识他们,但每次都是和我一同离开。他总是带着花来,有时是玫瑰,但通常是紫罗兰。
Есенин запомнился Шаганэ человеком чутким и отзывчивым: Тогда нередко встречались беспризорные, и, бывало, ни одного из них не оставлял без внимания: остановится, станет расспрашивать, откуда, как живет, даст ребёнку денег. Увидит бездомную собаку, купит для нее булку, колбасу, накормит и приласкает. Как-то я заболела, а сестра уходила на службу. Все три дня, пока я болела, Сергей Александрович с утра являлся ко мне, готовил чай, беседовал со мной, читал стихи.
据嘉莎内回忆,叶赛宁是个多愁善感、富有同情心的人。“那时经常会碰到无家可归的人,他总去关心每一个人。他会停下来,问他们从哪里来,靠什么生活,还会给孩子们一些钱。看到流浪狗,他会买一个包子或香肠来喂它,还会爱抚它。有一次我生病了,而姐姐坐祷告去了。在我生病的那三天里,叶赛宁每天早上就到我这里来,给我泡茶,陪我聊天,为我读诗。”
Их общение оборвалось ещё до того, как поэт уехал: Незадолго до отъезда он всё чаще и чаще предавался кутежам и стал бывать у нас реже. Вечером, накануне отъезда, Сергей Александрович пришёл к нам и объявил, что уезжает. Он сказал, что никогда меня не забудет, нежно простился со мною, но не пожелал, чтобы я и сестра его провожали. Писем от него я также не получала. С.А. Есенин есть и до конца дней будет светлым воспоминанием в моей жизни .
甚至在叶赛宁离开前,两人就已经没有联系了。“在离开前不久,他酗酒越来越厉害,不怎么来找我们了。在他走的前一天晚上,他来找我们,说他要走了,说他永远不会忘记我,深情地与我告别,但不希望我和我妹妹为他送行。我也没有再收到他的信。叶赛宁永远是我一生中美好的回忆。”
《波斯抒情》组诗中共有15首诗,其中只有5首提到了莎嘉内这个名字,到底有多少首诗是献给莎嘉内的,读者就只能去猜测了。这组诗是对爱、友谊、美和永恒记忆的伟大颂歌。不过,这位伟大的俄罗斯诗人从未到访波斯,这至今仍令人遗憾!
原诗赏析
Шаганэ ты моя, Шаганэ!..
Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Потому что я с севера, что ли,
Я готов рассказать тебе поле,
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ.
Потому что я с севера, что ли,
Что луна там огромней в сто раз,
Как бы ни был красив Шираз,
Он не лучше рязанских раздолий.
Потому что я с севера, что ли
Я готов рассказать тебе поле,
Эти волосы взял я у ржи,
Если хочешь, на палец вяжи —
Я нисколько не чувствую боли.
Я готов рассказать тебе поле.
Про волнистую рожь при луне
По кудрям ты моим догадайся.
Дорогая, шути, улыбайся,
Не буди только память во мне
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Там, на севере, девушка тоже,
На тебя она страшно похожа,
Может, думает обо мне...
Шаганэ ты моя, Шаганэ!