几组в/на+名词第六格/第四格组合的辨析
1. в окне —— на окне
в окне表示“在窗的一侧,即窗内或窗外”。
Была полночь, а в его окне всё ещё горел свет.
已是半夜,他的窗子还亮着灯。
на окне表示“在窗台上”。
На окне стоит ваза.
窗台上有一个花瓶。
Наша кошка любит сидеть на окне.
我家猫喜欢呆在窗台上。
2. в воздухе —— на воздухе
в воздухе表示“在空中”、“在空气中”。
Снежинки летают в воздухе.
雪花在空中飘扬。
на воздухе表示“在户外”。
В летние каникулы мы провели много времени на воздухе: в поле, на реке и в лесу.
暑假里我们很多时间都是在户外度过的:田野里,河边,森林里。
3. в небе —— на небе
两者都表示“在空中”,都可与表天空中素有事物的名词(如облако,звёзды,луна,солнце)连用。
与非空中固有的事物连用时——如在天空中运行的东西或声音——要用в небе。
В небе летит самолёт.
空中有飞机在飞。
В это время в небе послышался рокот.
这时天空传来隆隆响声。
На небе ни облачка.
空中一朵云彩也没有。
Солнце светит на небе.
阳光灿烂。
4. в дороге —— на дороге
в дороге表示“在途中”,即“在旅途中”、“在旅程中”。
В дороге она заболела.
途中她生病了。
Я не спал в дороге.
旅途中我没有睡觉。
на дороге表示“在路上”。
На дороге появились лужи.
路上出现了水洼。
Вдали на дороге показались два человека.
远方路上出现了两个人。
5. в руках —— на руках
в руках表示“握在手中”
В руках у него были коньки.
他手里拿着冰鞋。
В руках у них корзины.
他们手里提着篮子。
на руках表示“在手臂上”、“抱着”。
На руках она держит котёнка.
她手里抱着一只小猫。
Я снял пальто и несу на руке.
我把大衣脱了搭在手上。
6. в глазах —— на глазах
в глазах有两个意思:
一是表示“在···眼中”、“在···心目中”
Он высоко стоит в глазах друзей.
他在朋友心中很有威信。
二是表示“在···眼神里”,即用眼神反映人们内心感情。
У него в глазах сверкала радость.
他的眼神里透着喜悦。
на глазах:
一是表示“当着···的面”、“眼看着”
Он вырос у меня на глазах.
我眼看着他长大了。
二是表示眼睛表面的东西,如眼泪等
На глазах сверкали слёзы.
眼睛里闪烁着泪花。
7. в душе —— на душе
в душе表示内心活动的真实思想和感情
В душе он не был согласен.
他心里并不同意。
на душе表示人的情绪,多用于无人称句中
Нельзя думать в душе одно, а делать другое.
不能心里想一套,做起来却是另外一套。
Им на душе радостно.
他们心里很高兴。
У него на душе спокойно.
他内心很平静。
8. в стороне —— на стороне
в стороне表示”在某处“、”在某一带“,表示笼统的方向。
相应地,в сторону只表示”朝某方向去“。
в стороне还可表示”在一旁“、”在一边“。
Почта должна быть в стороне вокзала.
邮局应该在车站方向。
Он махнул рукой в сторону железной дороги.
他朝铁路方向挥了挥手。
Он стоял в стороне от всех, у окна, молчал.
他离开大家站在一旁,挨着窗户,一言不发。
на стороне 有两个意思:
一是表示”在某一边“、”在某一面“,即有相对的另一面
Я вижу его на той стороне улицы.
我看见他在马路对面。
На левой стороне реки будут строить водохранилище.
河的左岸将要建水库。
Мы перешли улицу с левой стороны на правую.
我们从马路左边走到右边。
二是表示”站在···的一边“、”支持谁“
Я ни на чьей стороне, потому что на моей стороне нет никого.
我不站在任何人一边,因为没有人站在我身边
(我不支持任何人,因为没有人支持我。)