众所周知,同一个俄语词或词组在翻译时可能要根据上下文译成不同的汉语词或词组,那么俄译汉中遇到的“очередной”“не допустить”以及“противодействовать”到底应该怎么翻呢,一起来看看吧。
1. Очередной:
(1)目前应办的,当前的,目前首要的:~ вопрос 当前的问题;~ые задачи 当前的任务。
(2)依次的,轮流的,轮班的;届时轮到的:~ номер газеты 到时应出的一期报纸;~ая смена 届时轮值的一班。
(3)照例的:~ отпуск 例假;~ое собрание 例会。
(4)不时发生的;时常出现的;又一次的:~ая выходка 又一次恶作剧。
2. Не допустить:
(1)不允许,不要做:Важно не допустить, чтобы ситуация пошла по пути дальнейшей деградации. 重要的是不要让局势进一步恶化。
(2)避免:~ конфликтов и конфронтации 避免冲突对抗。
(3)拒绝:~ политики "разорения соседа" 拒绝以邻为壑。
3. Противодействовать:
(1)应对:сообща ~ изменению климата 携手应对气候变化。
(2)打击:~ дезинформации 打击虚假信息。
(3)抵制:~ односторонности 抵制单边主义。
(4)反对:~ попыткам провокации войны 反对挑拨战争的企图。