如果你会说俄语,那么你肯定能够理解。在幅员辽阔的俄罗斯大地上,各个地方也都有自己的口音, 但是大致都能明白的, 因为毕竟都是俄语,就像中国各地有口音的普通话一样。
那么俄罗斯究竟有哪些主要的方言呢?它们和俄语标准语又有哪些区别呢?如何听口音就能判断对方是哪里人呢?
上述问题,本文为你逐一解答~
Современный русский язык – лишь один из диалектов древнерусского языка
现代俄语只不过是古俄语方言之一
Древние люди, населявшие Русь, были в основном неграмотны, не могли проверить использование слов в словаре и не придерживались определенных правил в речи. Поэтому до XIV века долитературный древнерусский язык развивался как устный: стихийно.
大多数古罗斯人民都不识字,他们不会去查字典,也不会去遵守特定的语言规则,因此14世纪以前,还未成为标准语的古俄语一直都是以口头语言的形式在发展:这是一个自发的过程。
К XIV же веку Русь представляла собой удельные княжества, часть из которых была захвачена татаро-монголами. Но древнерусский язык продолжал развиваться.
直到14世纪,罗斯分割成了若干个公国,其中一些公国被蒙古鞑靼人占领。然而,古俄语的发展并没有中断。
В географически близких областях эволюция речи происходила по-разному. Постепенно выделились три диалекта: украинский, белорусский и русский. Каждый из них в итоге сформировался в отдельный язык, сейчас это близкие восточнославянские языки.
地理位置相近的地区,语言的演化却是不同的。渐渐地形成了三类方言:乌克兰方言、白俄罗斯方言和俄语方言。每种方言最终都形成了单独的语言,目前它们都属于相近的东斯拉夫语支。
В русском языке три основных диалекта
俄语中的三大主要方言
Несмотря на то, что Россия такая большая, лингвисты выделяют всего три группы говоров: северные, южные и среднерусские, в которых произошло взаимопроникновение северных и южных черт.
虽然俄罗斯领土广阔,但语言学家只划分出三组方言:北方方言、南方方言和中部方言,其中中部方言融合了北方方言和南方方言的特点。
Директор института лингвистики РГГУ Игорь Исаев говорит, что условную границу между диалектами на западе и востоке России можно прочертить по центральной европейской части, если провести линию от Кирова, через Нижний Новгород и до Саратова на юге.
俄罗斯国立人文大学语言学系系主任伊戈尔·伊萨耶夫表示,如果需要以基洛夫为起点,穿过下诺夫哥罗德,以南部的萨拉托夫为终点划一条线的话,大体上可以沿中欧部分将俄罗斯西部和东部的方言分开。
Все говоры восточнее этой границы – а значит, весь Урал, Сибирь и Дальний Восток – сформировались на основе говоров старейших славянских племен. Это язык переселенцев из центра России, который с течением времени изменился незначительно.
该分界线以东的所有方言(整个乌拉尔、西伯利亚和远东)是在古斯拉夫民族方言的基础上形成的。这是来自俄罗斯中部的移民者的方言,随着时间的流逝,该方言基本上没有发生变化。
Поэтому во Владивостоке вы вряд ли почувствуете сильную разницу в речи по сравнению с Москвой. Гораздо сильнее будет отличаться, например, речь жителей северного Архангельска и южного Краснодара.
因此,你可能感觉不出符拉迪沃斯托克方言和莫斯科方言有明显区别。而北边的阿尔汉格尔斯克方言和南边的克拉斯诺达尔的方言却差距颇大。
Литературный язык сформировался вокруг политического центра
标准语诞生于政治中心边缘
Во всех крупных городах России говорят преимущественно на так называемом литературном языке. Архаичные диалекты конца XIX века постепенно разрушаются. И все же нельзя утверждать, что все русские говорят одинаково.
俄罗斯所有的大城市中,人们主要说所谓的标准语。19世纪末的旧方言逐渐被淘汰,但依然无法肯定,所有的俄罗斯人都说一样的话。
Обязательно выдадут себя просторечия, особенно в деревнях и маленьких городах, а также среди людей старшего возраста. Но эти отличия никогда не будут столь сильны, как в разных регионах Италии и тем более Китая. За исключением отдельных редких слов все русские поймут друг друга.
方言一定会“露出马脚”,尤其是在农村和小城市,以及在老年人之间。然而,这些区别绝对不会比意大利甚至是中国各地方言之间的区别大。除了一些俄罗斯人彼此都懂的词。
Литературной нормой является среднерусское наречие - то, как говорят в Москве, потому что она стала столицей Древней Руси. Если бы власть оставалась сконцентрированной во Владимире и Суздале, где говорили на северном наречии, как это было до конца XIII века, то мы бы сейчас все говорили как на севере , - утверждает Игорь Исаев.
中部方言,即莫斯科人讲的方言,是标准语规范,因为莫斯科是古罗斯的首都。伊戈尔·伊萨耶夫称:“假如政权集中在13世纪末以前讲北方方言的弗拉基米尔和苏兹达尔,那么我们现在所有人都会讲北方方言。”
Основные отличия северного и южного диалекта от литературной нормы
北方方言和南方方言与标准语规范的区别
Если вы сядете на поезд, скажем, из Петрозаводска до Сочи, то есть пересечете Россию с севера на юг, вы услышите сразу несколько вариаций говоров: кто-то будет окать, кто-то акать, кто-то цокать или гэкать , - говорит Нелли Красовская, профессор Тульского университета им. Льва Толстого.
图拉国立托尔斯泰师范大学教授耐莉·克拉索夫斯卡娅表示:“假如你从彼得罗扎沃茨克坐火车前往索契,从北向南穿过俄罗斯,你会一下子听到好几个版本的方言:有人会把非重读元音о仍读作о,有人会把非重读的о读作а或近似а的音,有人会ц—ч不分或者把г读作х。”
· Гэканье 把г读作х
Одно из самых ярких отличий южного наречия (Рязань, Курск, Воронеж, Белгород) – так называемое гэканье , или, как оно называется по-научному, фрикативное г . Обозначается как греческая гамма - γ, а произносится, как мягкое хэ .
南方方言(梁赞、库尔斯克、沃罗涅日、别尔哥罗德)的显著特点之一是“把г读作х”,换句话说,就是学术上用希腊字母“γ”来表示的 “擦音г”都成软辅音“х”。
Чаще всего это оглушение звука г в конце слова перед гласной. Например, снега говорят как снеха . Чем дальше на юг, тем г становится более гортанным и употребляется уже и в начале слова. Вы можете услышать в Краснодаре произношение хород , вместо город . Кстати, еще южнее - на Украине - гэкание является литературной нормой.
通常,“г”的清化出现在词尾元音前。例如,把“снега”说成“снеха”。越往南,“г”越容易发成喉音,并用在词首。你可以在克拉斯诺达尔听到人们把“город”都成“хород”。顺便说一下,再往南边一点的乌克兰,那里“把г读作х”是标准语规范。
· Оканье и аканье о音化和а音化
Если среднерусские жители часто произносят а на месте безударных о ( Масква , а не Москва ), то северян можно отличить по четкому о . Кстати, аканье мешает русским при произношении английских слов. Например, фамилию Обама русские произносят как Абама .
如果说中部地区的居民经常把非重读的о读作а或近似а的音(读“Масква”,而不是“Москва”),那么可以通过清楚的“о”音来判断他是北方人。并且,а音化总是会影响俄罗斯人拼读英语单词。例如,“Обама”这个姓,俄罗斯人总是会读成“Абама”。
· Подмена букв ф и х “ф”和“х”互换
Эта особенность характерна и для севера и для юга России. Например, крестьяне родового поместья Льва Толстого в Ясной Поляне называли своего барина грах вместо граф .
这是区分俄罗斯北部和南部地区的典型特点。比如说,列夫·托尔斯泰老家亚斯纳亚波利亚纳的农民会称自己的地主“граф”为“грах”。
· Смягчение некоторых согласных звуков 某些辅音的软化
На севере любят цокать, то есть вместо ч произносить мягкое ц . Пецька вместо печка и внуцок вместо внучок . На юге так не говорят, зато смягчают т в конце глаголов третьего лица (часто получается совпадение с формой инфинитива): он ходить вместо он ходит .
北方人喜欢ц 、ч 不分,也就是将ч发成ц。将“печка”发成“пецька”,“внучок”发成“внуцок”。南方人分得清ц 和ч,但是会在动词第三人称词尾将“т”发成软音(最终导致第三人称变位形式和动词不定式形式重合):用“он ходить”来代替“он ходит”。
· Подмена окончаний существительных и прилагательных во множественном числе 名词和形容词复数词尾互换
В южном наречии в родительном падеже множественного числа вместо нулевых окончаний иногда добавляют ов . Это является сложным местом русского языка, многие путают, как правильно говорить нет туфель или нет туфлей , килограмм помидор или килограмм помидоров .
南方方言中有时会加“ов”来代替复数二格零词尾。这是俄语中的难点,很多人都会弄错,应该是“нет туфель”和“нет туфлей”,是“килограмм помидор”还是“килограмм помидоров”?
Но носители южного наречия намерено добавляют окончания в случаях, когда нет сомнений, что они не нужны: местов вместо мест , озеров вместо озер .
但说南方方言的人倾向于在完全不需要词尾的时候加词尾:“местов”而不是“мест”,“озеров”而不是“озер”。
В северном же наречии иногда происходит подмена творительного падежа множественного числа дательным: своим ногам ходил , своим рукам сделал вместо своими ногами ходил , своими руками сделал .
北方方言中有时会用复数三格替代复数五格:“своим ногам ходил”,“своим рукам сделал”,而不是“своими ногами ходил”,“своими руками сделал”。