俄语学习网
语法干货:运动动词的转义和惯用用法(下)
日期:2022-05-28 14:14  点击:441
 运动动词是一个很重要的语法主题,但今天我们要学习的不是运动的方向划分,带各种前缀的运动动词的用法,我们要学习的是运动动词的主要引申含义。口语中和书面语中都会经常遇到运动动词的转义用法。
好记性不如烂笔头(Лучше записать, а не полагаться на память),快来一起学习吧!
 
 
 
ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНЫХ И ИДИОМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЯХ(часть II)
 
运动动词的转义和惯用用法(下)
 
ЛЕТЕТЬ
 
- любой объект, субъект(任何一个物体,人)飞快地奔向;飞跑去;飞驰前往
 
Навстречу мне летел директор школы с документами.
 
校长带着文件向我迎面奔来。
 
- откуда  摔倒;跌到(何处?)
 
Смотри за ребёнком, не то споткнётся и полетит на землю.
 
看着点孩子,否则他一个跟头然后跌到在地上。
 
 
ЛЕТАТЬ
 
- от счастья 特别开心,高兴
 
Она закончила проект и теперь летала по всему офису с улыбкой на лице.
 
 她完成了项目,现在在整个办公室开心到飞起。
 
+ Сидоров, где летаешь  В облаках  А мы все решаем теорему Пифагора. → фантазировать, мечтать
 
西多罗夫,你神游去哪儿了?到云端了吗?我们大家都在这儿解勾股定理。→幻想;梦想
 
 
НЕСТИ
 
- службу 服兵役
 
Солдаты несут службу далеко от дома.
 
士兵们在离家很远的地方服役。
 
- бред, ерунду, чушь 胡说八道;瞎说
 
Замолчи! Перестань нести всякий бред!
 
 闭嘴!别再胡编乱造了!
 
- ответственность 承担(责任)
 
Запомни, ты несёшь ответственность за весь коллектив.
 
记住,你对整个集体负责。
 
- потери, убытки 蒙受(损失;亏损)
 
В стране кризис, малый бизнес несёт колоссальные убытки.
 
国家正在经受危机,小型企业正蒙受巨大的亏损。
 
 
 
НОСИТЬ
 
- одежду, аксессуары 穿(衣服);戴(配饰)
 
Зимой я обычно ношу тёплые кофты и джинсы.
 
冬天我穿厚的毛衣和牛仔裤。
 
- фамилию 用(某人的)姓
 
После свадьбы я буду носить фамилию своего мужа. Стану Ивановой.
 
结婚后,我要随丈夫姓了。我将变成“伊万诺娃”。
 
- ребёнка (под сердцем) 怀孕;孕胎
 
Последние два месяца было очень тяжело носить сына, всё время хотелось спать и есть.
 
近两个月怀着儿子真的好难,总是想睡觉和吃东西。
 
 
 
ВЕЗТИ
 
- кому (某人)幸运
 
Везёт же некоторым! Я целый день работаю водителем автобуса без выходных, а он - водит такси и отдыхает два раза в неделю.
 
有些人真幸运啊!我天天没日没夜地当公交车司机,而他开出租车,一周休息两次。
 
 
 
ВЕСТИ
 
- разговоры, переговоры 进行(交谈、谈判)
 
Наша компания сейчас ведёт переговоры с российским партнёром.
 
我们公司现在正在和俄罗斯伙伴进行谈判。
 
- войну 作战,进行战争
 
Страна ведёт войну с террором.
 
国家正在和恐怖分子作战。
 
- себя 为人;表现;持…态度;行为举止(如何)
 
Веди себя хорошо, не обижай маленьких.
 
 好好表现,别欺负小孩。
 
- программу, шоу, передачу 主持(节目、秀等)
 
Он работает на телевидении и ведёт вечернюю программу "Добрый вечер, Москва".
 
他在电视台工作,主持“莫斯科,晚上好”这档节目。
 
 
ВОДИТЬ
 
- машину 开车,驾车
 
Сколько лет вы уже водите машину 
 
你开车多少年了?
 
- знакомство, дружбу 结实;与...做朋友
 
Говорят, она водит дружбу с полицией. Будь с ней аккуратнее!
 
听说她和警察是朋友。当心她点!
 
- хоровод 跳环舞(手拉手围成圆圈边唱边舞)
 
На Новый год мы водили хоровод вокруг ёлки.
 
新年的时候我们在新年枞树旁一起跳环舞。
 
 
ПОЛЗТИ
 
- время (时间)过得慢
 
На уроках время ползёт очень медленно.
 
上课时,时间过得很慢。
 
 
ПОЛЗАТЬ
 
+ Говорят, он ползал на коленях перед императрицей, но никто этого не видел. → просить и унижаться перед кем-либо
 
 听说他在女皇面前都是跪着走,但没人看到过。→在某人面前卑躬屈膝
 
 
 
ЛЕЗТЬ
 
- в душу, в сердце了解某人内心深处的想法
 
Не лезь мне в душу. Сама справлюсь.
 
别管我怎么想的。我自己能行。
 
- об одежде(衣服)脱线
 
Где ты купил эту шубу  Мех уже лезет, а не прошло и трёх дней.
 
你在哪儿买的这件皮衣?还没到三天就掉毛了。
 
+ Хотела уже рассердиться, но решила не лезть в бутылку. → сердиться, нервничать
 
本来想发火的,但决定还是不要无故发火。→(无缘无故)生气,发火。
 
+ Я тут из кожи вон лезу, хочу объяснить вам русскую грамматику, но вы ничего не делаете в ответ. → очень стараться
 
我在这儿煞费苦心,想给你们讲俄语语法,而你们倒好什么都不做。 →竭尽全力
 
+ Мне очень больно. От боли прям на стенку лезу. → приходить в раздражение, в бешенство
我太难受了。简直痛到发疯。→(因疼痛)发怒,发疯
 
 
 

分享到:

顶部
12/25 09:11