俄语学习网
“守株待兔”用俄语怎么说?盘点那些中俄互通的成语和谚语!
日期:2022-06-29 08:36  点击:319
 中俄都是历史悠久的国家,由两国古代劳动人民所创造的成语也是有很多互通之处。
 
小编今天为大家整理了部分中俄对应的成语和民间俗语,快来看看有没有你熟悉的吧~
 
 
 
1、Ждать у моря погоды. 守株待兔
 
2、Как рыба в воде. 如鱼得水
 
3、Буря в стакане воды. 杯水风波(指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论)
 
4、Смотреть на смерть, как на возвращение домой. 视死如归
 
5、Стоять над душой. 不依不饶
 
6、Ни аза в глаза не смыслить. 一窍不通;目不识丁
 
7、От аза до ижицы. 从头至尾
 
8、Делать для видимости. 装样子;虚与委蛇
 
9、Царство холода и стужи. 冰天雪地
 
10、Иметь глубокое стремление. 心驰神往
 
 
 
下面是几个大家耳熟能详的俗语,一起来复习一下吧:
 
1、Лиха беда начало / Первый блин комом. 万事开头难
 
2、Все дороги ведут в рим. 条条大路通罗马
 
3、Язык до Киева доведёт. 有嘴走遍天下
 
4、Надо не только услышать, но и увидеть. 耳听为虚,眼见为实
 
5、Раздумать перед действием. / Семь раз отмерь раз отрежь. 三思而后行
 

分享到:

顶部
12/27 10:52