汉语中的“看”如何用俄语表达?你还只会видеть吗?
翻译遇到“看”字时,你是怎样翻译的呢?来看看有哪些译法吧~
*Видеть
“看”的最常见译法,可以表示“看见、遇见、经历、明白”等意思
Вот уже вижу её. Красавица венецианка. Очень отличается от толпы.
我看见她了,这个美丽的威尼斯姑娘非常与众不同。
Стало слишком темно, чтобы можно было хорошо видеть лица друг друга.
天太黑了,无法看清对方的脸。
*Смотреть
看,望向,观看,看待
Смотреть телевизор/фильм
看电视/电影
Он лишь слегка кивнул и продолжал смотреть куда-то прямо перед собой.
他只是微微点头,然后继续直视前方。
*Глядеть
与смотреть同义,但较少用
*Рассматривать
细看,分析研究,看作
Он вскинул брови, с ещё большим интересом рассматривая деву.
他挑眉,更加饶有兴致地打量少女。
Мы должны рассмотреть себя как членов общества.
我们应该把自己看作是社会的一分子.
*считать
看作是
считать кого хорошим человеком
把谁看作好人
*читать
看,阅读
он не любит читать.
他不喜欢看书。
*раскусить
弄清楚,看明白
раскусить нового человека
把新来的人看清楚(了解清楚)
*казаться
看起来
На вид он казался лет 22-х или 23-х.
他看起来像二十二、三岁。
Казаться бодрым
看起来精力充沛
*при виде
在看到……时
При виде его наряда все так и грохнули.
大家一看到他的打扮便哈哈大笑起来。
при виде несправедливости броситься на помощь слабому и обиженному
路见不平,拔刀相助
*по-видимому
看来,大概
Он, повидимому, не придёт.
看来他不会来了。