1. Извините
Извинить происходит от двух слов: ?вина? и приставки ?из?. Когда приставка и основа объединяются, извинить означает устранить вину.
“извинить”由“вина”和前缀“из”组成。当前缀和词干搭配在一起时,“извинить”就表示“消除过错”的意思。
Извините, что беспокою Вас.
对不起,打扰到您了。
*口语中或者非正式场合也可以用未完成变位形式“извиняюсь”来表达“对不起”。
2. Извините меня
?Извините меня? часто используется, когда вы проходите мимо кого-то или случайно сталкиваетесь с незнакомцем.
“Извините меня”通常用在当您从某人身边走过或者不小心碰撞到陌生人的场合。
3. Простите
Простить имеет немного другое значение. Этот глагол обычно используется, когда кого-то обидели, и человек, нанесший оскорбление, хочет признать, что он сделал, и исправить это.
“Простить”的含义略有不同。这个动词一般用于当你惹某人生气的时候,并且冒犯他人的时候,想要承认自己的过错并改正。
Прости меня, моя любовь.
对不起,亲爱的。
Прости меня отец, ибо я согрешил.
对不起,父亲,我犯错了。
*此外,“простить”还常用于书面语,而“извинить”更倾向于在口语中使用。
4. Мне очень жаль
Это еще одна универсальная фраза, которую полезно знать, потому что ее можно использовать для извинения или выражения сожаления или соболезнования.
这也是一个应该掌握的常用句式,可以用来表达歉意或者遗憾、哀悼慰问。
Мне очень жаль, но я не согласен.
我很抱歉,但我不能同意。
5. Прошу прощения за…
Прошу прощения обычно является официальным извинением и часто сопровождается за+винительный падеж, чтобы извиниться за что угодно:
“Прошу прощения”一般用作正式道歉,通常后面+за与第四格搭配使用来表达具体对某一件事致歉:
Прошу прощения за разбитое зеркало.
非常抱歉,我把镜子打碎了。
6. Я виноват(а)
И это все я виновата. Ты не представляешь, каково с этим жить.
这都是我的错,你不懂这种痛苦。
7. К сожалению; к глубокому (большому, великому) сожалению
К моему глубокому сожалению, это так. Настоящая любовь встречалась мне только в песнях и легендах.
很遗憾——除了在诗歌和小说里,我从未见到过所谓的真爱。
8. Выразить глубокое сожаление
выражать глубокое сожаление за доставленные неудобства
为带来的不便深表歉意
Врач выразил глубокое сожаление по поводу неудачной операции.
医生对手术的失败深表遗憾。
9. Принести извинения(кому)
Мне нечего сказать в свое оправдание. Могу только принести извинения.
我无话可说,只能道歉。
Она принесла всем свои извинения за то, что не сможет участвовать в заседании.
她因不能出席会议而向大家赔礼道歉。