— Хотел бы я поглядеть, как Блэк проникнет в «Сладкое королевство», ведь в деревне
дементоры кишмя кишат. Да и хозяева услышат шум, попробуй он сюда вломиться. Они
живут во втором этаже.
— Но ведь… Но ведь… — Гермиона подыскивала возражение, которое воззвало бы к
благоразумию друзей. — Гарри не дали разрешения ходить в Хогсмид. Если кто-нибудь
узнает, что он здесь, его могут даже исключить. И солнце ещё не село, вдруг Блэк нагрянет в
Хогсмид сегодня? Прямо сейчас?
— Да он в такую метель Гарри и не разглядит. — Рон кивнул в сторону улицы, за окнами
магазина валил густой снег. — Будет тебе, Гермиона. Рождество на носу, что, Гарри хуже
других, что ли?
Гермиона в тревоге закусила губу.
— Ты на меня наябедничаешь? — улыбнулся Гарри.
— Ну что ты! Нет, конечно. Но всё-таки, Гарри…
— Гарри, ты свистульки видел? — перебил Гермиону Рон, схватил Гарри за руку и
потащил к бочонку с конфетами. — А желатиновые червячки? А кислые шипучки? Помню,
Фред дал мне одну, мне было тогда семь лет, она мне язык насквозь прожгла. Мама его
тогда здорово метлой отлупила! — Рон задумчиво уставился на корзину с шипучками. — А
что, если угостить Фреда тараканьей гроздью и сказать, что это засахаренный арахис, он
поверит?
Рон с Гермионой заплатили за сладости, и друзья вышли на завьюженную улицу.
Хогсмид походил на рождественскую открытку. Сказочные домики под соломенными
крышами, магазины в снежных шапках, на дверях венки из остролиста, кроны деревьев
украшены гирляндами волшебных свечек.
Гарри оставил мантию в замке и теперь ёжился от холода. Друзья шли по улице
навстречу ветру, Рон и Гермиона сквозь шарфы кричали:
— Здесь почта…
— А там магазин «Зонко»…
— Можно пойти в Визжащую хижину…
— Пойдёмте лучше в «Три метлы», выпьем сливочного пива, — предложил Рон, стуча
зубами от холода.
Гарри обрадовался: дул пронизывающий ветер, и у него совсем закоченели руки, было
бы очень кстати посидеть в тепле. Друзья перешли на другую сторону улицы и вошли в
уютный паб — первый этаж крохотной гостиницы.
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков,
они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала
наполнять бокалы.
— Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, —
прибавил он и слегка покраснел.
Гарри и Гермиона уселись за маленький столик в дальнем углу между окном и нарядной
рождественской ёлкой. Рядом потрескивал камин, было очень тепло и празднично. Рон
принёс три кружки пива. Оно было горячее и дымилось.
— Счастливого Рождества! — весело пожелал Рон и поднял кружку.
Гарри пил большими глотками: чудесный напиток согревал всё тело до кончиков
пальцев. Вдруг входная дверь отворилась, и сквозняк взъерошил волосы на голове Гарри.
Он глянул в сторону двери и чуть не захлебнулся.
В бар вошли МакГонагалл и Флитвик, за ними — Хагрид с министром магии
Корнелиусом Фаджем, толстячком в тёмно- зелёном котелке и полосатой мантии. Все
четверо увлечённо о чём-то беседовали.
В мгновение ока Рон с Гермионой оба нажали ладонями на макушку Гарри. Гарри
соскользнул со стула и очутился под столом, вылив на себя остатки пива. Сжимая в руках
кружку, он видел ноги вошедшей компании: вот они подошли к стойке бара, постояли
немного и, развернувшись, двинулись прямо к нему.
Гермиона над его головой прошептала:
— Мобилиарбус!
Рождественская ёлка оторвалась от пола и, плавно покачиваясь, полетела. С глухим
стуком приземлилась возле их столика и загородила его пушистыми ветками. Сквозь её
нижние лапы Гарри видел, как к соседнему столику придвинулись восемь пар ножек
четырёх стульев, и на стулья — кто крякнув, кто вздохнув — сели учителя и лесничий с
Фаджем.
К ним сейчас же приблизились лаковые туфли бирюзового цвета на высоком каблуке.
— Маленькая кружка минеральной… — спросил женский голос.
— Это мне, — ответила профессор МакГонагалл.
— Горячий грог…
— Спасибо, Розмерта, — пробасил Хагрид.
— Содовая с вишневым сиропом и зонтиком…
— М-м-м… — чмокнул губами профессор Флитвик и протянул руку за бокалом.
— Стало быть, вам, господин министр, смородиновый ром.
— Спасибо, Розмерта. Рад вас видеть! Посидите с нами?
— Благодарю, господин министр, с удовольствием.
Блестящие каблуки ушли и снова вернулись. У Гарри сердце ушло в пятки: как это он
забыл, что у учителей сегодня тоже выходной? Они ещё, чего доброго, здесь дотемна
засидятся. А ведь ему ещё надо вернуться в «Сладкое королевство», а то и в школу не
попадёшь… Гермиона думала о том же и нервно постукивала ногой.
— Каким ветром вас сюда занесло, господин министр? — спросила мадам Розмерта.
Гарри увидел, как задвигалась нижняя часть упитанного туловища. Фадж, похоже,
обернулся посмотреть, не подслушивает ли кто.