俄语学习网
Глава 10 Карта мародёров(5)
日期:2025-01-06 16:45  点击:247

— Хотел бы я поглядеть, как Блэк проникнет в «Сладкое королевство», ведь в деревне

дементоры кишмя кишат. Да и хозяева услышат шум, попробуй он сюда вломиться. Они

живут во втором этаже.

— Но ведь… Но ведь… — Гермиона подыскивала возражение, которое воззвало бы к

благоразумию друзей. — Гарри не дали разрешения ходить в Хогсмид. Если кто-нибудь

узнает, что он здесь, его могут даже исключить. И солнце ещё не село, вдруг Блэк нагрянет в

Хогсмид сегодня? Прямо сейчас?

— Да он в такую метель Гарри и не разглядит. — Рон кивнул в сторону улицы, за окнами

магазина валил густой снег. — Будет тебе, Гермиона. Рождество на носу, что, Гарри хуже

других, что ли?

Гермиона в тревоге закусила губу.

— Ты на меня наябедничаешь? — улыбнулся Гарри.

— Ну что ты! Нет, конечно. Но всё-таки, Гарри…

— Гарри, ты свистульки видел? — перебил Гермиону Рон, схватил Гарри за руку и

потащил к бочонку с конфетами. — А желатиновые червячки? А кислые шипучки? Помню,

Фред дал мне одну, мне было тогда семь лет, она мне язык насквозь прожгла. Мама его

тогда здорово метлой отлупила! — Рон задумчиво уставился на корзину с шипучками. — А

что, если угостить Фреда тараканьей гроздью и сказать, что это засахаренный арахис, он

поверит?

Рон с Гермионой заплатили за сладости, и друзья вышли на завьюженную улицу.

Хогсмид походил на рождественскую открытку. Сказочные домики под соломенными

крышами, магазины в снежных шапках, на дверях венки из остролиста, кроны деревьев

украшены гирляндами волшебных свечек.

Гарри оставил мантию в замке и теперь ёжился от холода. Друзья шли по улице

навстречу ветру, Рон и Гермиона сквозь шарфы кричали:

— Здесь почта…

— А там магазин «Зонко»…

— Можно пойти в Визжащую хижину…

— Пойдёмте лучше в «Три метлы», выпьем сливочного пива, — предложил Рон, стуча

зубами от холода.

Гарри обрадовался: дул пронизывающий ветер, и у него совсем закоченели руки, было

бы очень кстати посидеть в тепле. Друзья перешли на другую сторону улицы и вошли в

уютный паб — первый этаж крохотной гостиницы.

В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков,

они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала

наполнять бокалы.

— Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, —

прибавил он и слегка покраснел.

Гарри и Гермиона уселись за маленький столик в дальнем углу между окном и нарядной

рождественской ёлкой. Рядом потрескивал камин, было очень тепло и празднично. Рон

принёс три кружки пива. Оно было горячее и дымилось.

— Счастливого Рождества! — весело пожелал Рон и поднял кружку.

Гарри пил большими глотками: чудесный напиток согревал всё тело до кончиков

пальцев. Вдруг входная дверь отворилась, и сквозняк взъерошил волосы на голове Гарри.

Он глянул в сторону двери и чуть не захлебнулся.

В бар вошли МакГонагалл и Флитвик, за ними — Хагрид с министром магии

Корнелиусом Фаджем, толстячком в тёмно- зелёном котелке и полосатой мантии. Все

четверо увлечённо о чём-то беседовали.

В мгновение ока Рон с Гермионой оба нажали ладонями на макушку Гарри. Гарри

соскользнул со стула и очутился под столом, вылив на себя остатки пива. Сжимая в руках

кружку, он видел ноги вошедшей компании: вот они подошли к стойке бара, постояли

немного и, развернувшись, двинулись прямо к нему.

Гермиона над его головой прошептала:

— Мобилиарбус!

Рождественская ёлка оторвалась от пола и, плавно покачиваясь, полетела. С глухим

стуком приземлилась возле их столика и загородила его пушистыми ветками. Сквозь её

нижние лапы Гарри видел, как к соседнему столику придвинулись восемь пар ножек

четырёх стульев, и на стулья — кто крякнув, кто вздохнув — сели учителя и лесничий с

Фаджем.

К ним сейчас же приблизились лаковые туфли бирюзового цвета на высоком каблуке.

— Маленькая кружка минеральной… — спросил женский голос.

— Это мне, — ответила профессор МакГонагалл.

— Горячий грог…

— Спасибо, Розмерта, — пробасил Хагрид.

— Содовая с вишневым сиропом и зонтиком…

— М-м-м… — чмокнул губами профессор Флитвик и протянул руку за бокалом.

— Стало быть, вам, господин министр, смородиновый ром.

— Спасибо, Розмерта. Рад вас видеть! Посидите с нами?

— Благодарю, господин министр, с удовольствием.

Блестящие каблуки ушли и снова вернулись. У Гарри сердце ушло в пятки: как это он

забыл, что у учителей сегодня тоже выходной? Они ещё, чего доброго, здесь дотемна

засидятся. А ведь ему ещё надо вернуться в «Сладкое королевство», а то и в школу не

попадёшь… Гермиона думала о том же и нервно постукивала ногой.

— Каким ветром вас сюда занесло, господин министр? — спросила мадам Розмерта.

Гарри увидел, как задвигалась нижняя часть упитанного туловища. Фадж, похоже,

обернулся посмотреть, не подслушивает ли кто.


分享到:

顶部
01/12 03:02