俄语学习网
Глава 11 «Молния»(3)
日期:2025-01-06 16:56  点击:220

Друзья переглянулись. Они расходились с Хагридом во взгляде на «самых интересных

животных», которых другие люди называют «опасными чудовищами». Впрочем,

Клювокрыл и вправду выглядел безобидным. Хагрид же и вовсе считал его милашкой.

— Тебе надо хорошенько подумать, как его защитить. — Гермиона села рядом с

Хагридом и погладила его по огромной ручище. — Необходимо доказать Комиссии, что он

неопасен.

— Ничего не выйдет! — рыдал Хагрид. — Комиссия в кармане у Люциуса Малфоя. Все

его боятся. Я проиграю дело, и тогда Клювика…

Хагрид чиркнул пальцем по шее и с плачем рухнул на стол.

— Может, Дамблдор поможет? — вслух подумал Гарри.

— Он и так мне очень помог. А у него самого забот полон рот: эти дементоры, Сириус

Блэк…

Рон и Гермиона взглянули на Гарри, как будто хотели сказать: вот он, подходящий

момент укорить Хагрида, умолчавшего о роли Блэка в гибели его родителей. Но Хагрид был

так несчастен, так боялся за судьбу гиппогрифа, что Гарри просто не мог ещё усугублять

страдания своего друга.

— Хагрид, нельзя сдаваться, — твёрдо сказал он. — Гермиона права, надо хорошенько

продумать защиту. Мы будем свидетелями…

— Я где- то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на

обидчика, — задумалась Гермиона. — Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот

случай.

Хагрид только громче зарыдал. Гарри с Гермионой обернулись к Рону, как к якорю

спасения.

— Заварю-ка я чаю, — сказал тот. Гарри вытаращил глаза.

— Мама всегда предлагает чашку чая, когда кому-нибудь плохо, — развёл руками Рон.

Наконец, выслушав многочисленные заверения о помощи и увидев перед собой кружку

горячего чая, Хагрид высморкался в платок размером с добрую скатерть и сказал:

— Всё правильно. Нечего раскисать… надо взять себя в руки…

Огромный волкодав Клык застенчиво вылез из-под стола и положил морду Хагриду на

колени.

— И чего я расквасился? На себя не похож. — Хагрид погладил Клыка по холке,

потрепал за ухо. — Сам не свой последнее время… беспокоюсь о Клювике, да и уроки мои

никому не нравятся…

— Нам очень нравятся! — соврала Гермиона.

— Отличные уроки, — поддакнул Рон. — Как, кстати, поживают флоббер-черви?

— Все передохли, — сник Хагрид. — Салата объелись.

— Бедные… — У Рона от сдерживаемого смеха затряслись губы.

— Да ещё эти дементоры… мороз по коже. — Хагрида передёрнуло. — Как иду в «Три

метлы» промочить горло, каждый раз их вижу. Как в Азкабан вернулся.

Хагрид умолк и отхлебнул чаю. Гарри, Рон и Гермиона затаили дыхание: Хагрид

впервые упомянул о заключении в волшебной тюрьме.

— А в Азкабане страшно? — осторожно спросила Гермиона.

— Ещё как! — Хагрид глядел в одну точку. — Другого такого места во всём свете нет. Я

думал, с ума сойду. В голове всякие ужасы вертелись… всё вспоминал, как меня выгнали из

школы… как умер отец… как я отпустил Норберта…

На глазах у него опять выступили слёзы. Норбертом звали дракончика, которого Хагрид

выиграл в карты.

— Посидишь там и забываешь, кто ты, зачем живёшь. Я всё мечтал, помереть бы, пока

сплю… А потом меня выпустили. И я будто снова родился, всё вокруг новое, лучший день в

жизни. А дементоры-то меня отпускать не хотели.

— Ты же был не виноват! — с удивлением воскликнула Гермиона.

Хагрид горько усмехнулся.

— Им-то что? Им нужно пару сотен заключённых, а кто виноват, кто нет, их это не

трогает. — Хагрид молча уставился в чашку, потом тихо прибавил: — Хотел я было

отпустить Клювика… пусть бы себе улетел… да как ему втолкуешь, что надо улепётывать?

Да и закон страшно нарушить… как бы опять… — Хагрид поглядел на Гарри, Рона и

Гермиону полными слёз глазами. — Не хочу обратно в Азкабан.

Хотя вечер у Хагрида был не очень весёлый, всё же он оказал на Гарри то действие, на

которое Рон с Гермионой рассчитывали. Гарри теперь лишь изредка вспоминал Блэка и

ревностно взялся готовить оправдательную речь для суда над гиппогрифом.

На другое утро друзья отправились в библиотеку, принесли оттуда по охапке книг и в

пустой гостиной засели за поиски. Весь день они сидели у пылающего камина,

перелистывая пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. Книги

были полны отчётов о знаменитых судах над опасными чудовищами. Время от времени кто-

нибудь говорил:

— Вот тут есть кое- что. В тысяча семьсот двадцать втором был случай… правда,

гиппогрифа признали виновным и казнили, вот, поглядите…

— А вот это, пожалуй, подойдёт: в тысяча двести девяносто шестом на кого-то напала

мантикора, её оправдали и отпустили на волю… ой, нет, не годится: её все боялись и потому

отпустили…


分享到:

顶部
01/12 02:43