俄语学习网
中国国际广播电台俄语教学24课程第六课
日期:2013-05-15 19:22  点击:274

 第六课:В парикмахерской (在理发店)
 
  Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста.

  Турист: Спасибо.

  Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас.

  Турист: Я бы хотел постричься и побриться.

  Мастер: Как будем стричься?

  Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках.

  Мастер: Сверху волосы не снимать?

  Турист: Что значит – снимать ? Стричь?

  Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим.

  Турист: Понятно, это профессиональный термин.

  Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет?

  Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие...

  Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка?

  Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы.

  Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая?

  Турист: Ничего.

  Мастер: Не больно?

  Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили.

  Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж.

  Турист: Да, пожалуйста.

  Мастер: Можно освежить?

  Турист: Что вы имеете в виду?

  Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном.

  Турист: Да-да, пожалуйста.

  Мастер: Заходите еще.

  Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу?

  Мастер: Да, пожалуйста.

  词语注释:

  l Постричься --- 理理发 l Побриться --- 刮刮脸 l парикмахер—理发员

  l профессиональный термин—行话 l платить в кассу—到收款处交款。
 
  l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 l стрижка—发型,发式
 
  l делать массаж—按摩 l одеколон—花露水

  l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。

 


分享到:

顶部
09/22 13:35