秘密会议:закры тое заседа ние
敲响警钟:бить трево гу
杳无音讯:пропада ть без ве сти
实际指数:реа льные показа тели
战友:товарищ по ору жию
强制劳役:принуди тельный труд
自学成才:получить образование путём самостоятельной учёбы
简化审查程序:упрости ть процеду ру контро ля
大国担当:обязанность держа вы
取得实质性进展:привести к суще ственным сдвигам
先兆,先驱,开端;первая ла сточка
不丢人,没有丢脸:не ударить в грязь лицом
产能过剩:избы точная мощность производства
气候变化:климати ческое измение
维护共同利益:защищать общие интересы
军国主义:милитари зм
生产要素:произво дственные факторы
建设性伙伴关系:конструкти вные партне рские отношения
中俄睦邻友好合作条约:Китайско - российский договор о добрососе дстве , дружбе и сотрудничестве .
抵制日货:,бойкот японских товаров
安乐死:эвтана зия;милосе рдная смерть