●Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX
●Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.
敬请查阅
●Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!
●Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.
●Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅!Sorry for not getting in touch with you for so long.
●Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.
我现把价格报给你,请你对照一下
●Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.
●Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!
●Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply
●Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.
●Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!
祝:贵司生意兴旺发达!
祝:你身体健康,工作快乐,全家幸福!
希望我们合作愉快
●С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,
希望我们能建立良好的合作关系
祝贵公司猴年大吉,生意兴隆,蒸蒸日上!
Прислал Королев А.С.
Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.
●Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.
●Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future.
●Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.
●заранее благодарим Вас... 预致谢意 Thanks in advance.
●Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.
●Прислала Наташа Колотова
●Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。 Well received your letter.
●Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.
●Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.)
●В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函... In response to you letter…
●Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days.
●Еще раз касаясь этого дела… 在提一下这件事宜... One again touching upon this matter…
●Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.
●Поз. 3 Вашего заказа – отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明 Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.
●Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。 Please check the attached quotation.
●Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。 I hope to obtain your opinion.
●Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候! Please send my best regards to your GM!
●Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。 If you agree with these corrections, please let us know.
●Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。 We will inform you in case we have any news.
●Спасибо за сотрудничество! 多谢合作! Thank you for cooperation!
●Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了! If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.
●Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。 Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.