беседовать
动词 交谈,, -дую, -дуешь〔未〕с кем谈话,交谈. ~ откров`енно坦率地交谈. ~ друг с др`угом互相交谈. ~ о раб`оте谈论工作. ~ на междунар`одную т`ему就国际问题进行交谈. ~ по душ`ам谈心. ~ од`ин на од`ин个别交谈.
будить
动词 唤醒,唤起,激起,, буж`у, б`удишь〔未〕разбуд`ить, -`уженный〔完〕⑴кого叫醒,唤醒;〈转〉使觉醒,使觉悟. ~ сп`ящих唤醒睡觉的人. ~ (кого) на раб`оту叫醒…去上班. ~ (кого) к борьб`е唤醒…去斗争. Разбуд`ите мен`я в 6 час`ов утр`а. 请早晨六点钟把我叫醒。⑵что〈转,雅〉唤起,激起,引起. ~ кл`ассовое созн`ание唤起阶级觉悟. ~ н`енависть к враг`у激起对敌人的仇恨. ~ любоп`ытство в д`етях引起孩子们的好奇心. ~ воспомин`ания у отц`а引起父亲的回忆.
звать
动词 称
呼唤
邀请
, зов`у, зовшь; -ал, -л`а, -ло; зв`анный (-ан, -ан`а, -`ано) 〔未〕позв`ать, п`озванный (-ан, -ан`а, -ано) 〔完〕кого ⑴招呼,呼唤,叫来. ~ соб`аку唤狗. ~ дет`ей в к`омнату叫孩子们到房间里去. ~ на п`омощь呼救. Теб`я ~`ут к телеф`ону. 你来电话了。На п`одвиг нас звал`а стран`а. 祖国号召我们去建立功勋。⑵邀请. ~ в г`ости请做客. ~ на пр`аздник请来过节. ~ в те`атр邀请去看剧. ⑶(只用未)кем(称呼某人的姓名时,姓名也可用第一格。在问话中用как)把…叫做…,称呼…为…Ребнок зовт н`яню м`амой. 小孩把保姆叫做妈妈。Все е ~ли ``юба. 大家都叫她柳芭。⑷зов`ут或〈俗〉звать кем(称呼某人的姓名时,姓名也可用第一格。在问话中用как)称为…,叫做…Как ег`о ~`ут?他叫什么名字?Ег`о ~`ут Ив`аном. 他的名字叫伊凡。Помин`ай как зв`али〈口〉无影无踪,一去无消息.
звучать
动词 发出声音
含有
, -ч`ит; -ч`ащий〔未〕⑴发出声音,响,鸣. К`олокол ~`ит. 钟响。~`ат г`онги и бараб`аны. 锣鼓齐鸣。На л`естнице ~`ат знак`омые шаг`и. 楼梯上响起熟悉的脚步声。⑵чем(声音中)含有,带有. Г`олос ~`ит трев`огой. 声音中含着惊慌。⑶в чм(在声音、歌唱、言语等中)流露出,表现出. В вопр`осе ~`ит сомн`ение. 问话中流露出怀疑。В ег`о слов`ах ~ла р`адость. 他的话中流露出喜悦的心情。⑷звуч`ит〈口,常用作讽〉真神气,真棒,真漂亮. Журнал`истика`это ~`ит!新闻工作-太神气了!Раб`отать подс`обником?Не ~`ит. 当帮手?不怎么样。‖звуч`ание〔中〕(用于①解).
диктовать
动词 口授
主使
指使
, -т`ую, -т`уешь〔未〕продиктов`ать, -т`ованный〔完〕что⑴念,口授(使听者笔录等). ~ ученик`ам отр`ывок т`екста念一段课文让学生听写. ~ текст докл`ада машин`истке 念报告稿让打字员打出. ⑵迫使接受;下命令照办. ~ сво`ю в`олю (кому) 把自己的意志强加于…~ усл`овия м`ира迫使接受媾和条件. ⑶主使,指使. Так ем`у диктов`ала с`овесть. 是良心这样指使他的。‖дикт`овка〔阴〕(用于①解).
информировать
动词 通知
报导
, -рую, -руешь; -рованный〔完,未〕проинформ`ировать, -рованный〔完〕кого通知,通报,报道;供给情报.
касаться
动词 相切
与
接触
触及
切触
论及
涉及
牵涉到
, -`аюсь, -`аешься〔未〕косн`уться, -н`усь, -нёшься〔完〕кого-чего或〈旧〉до кого-чего⑴触及,接触. ~ рук`ой стен`ы(用)手触到墙. В`етви `ивы ~ются вод`ы. 柳枝触及水面。Он`и сто`яли так бл`изко, что пл`ечи их ~`ались. 他们站得那样近,连肩膀都碰到一起了。⑵〈转〉(谈话、叙述中)涉及,论及,说到. ~ вопр`оса (о чём) 涉及到…问题. Пр`ежде всег`о ~н`усь боев`ой обстан`овки. 首先我来谈谈战斗情况。Он расск`азывал, кас`аясь мельч`айших подр`обностей. 他讲得点滴不漏。⑶(不用一、二人称)与…有关,关系到. ~ `общих интер`есов关系到共同的利益. `Этот вопр`ос ~`ается всех студ`ентов. 这个问题关系到所有的大学生。`Это теб`я не ~`ается. 这与你无关。‖кас`ание〔中〕(用于①解). т`очка ~ия〈数〉切点.名词 头盔
,复二-сок〔阴〕钢盔,头盔. Голуб`ые к`аски蓝盔(指联合国维和部队).
критиковать
动词 批评
批判
, -к`ую, -к`уешь〔未〕кого-что批评,批判;评论. беспощ`адно ~无情地批判. ~ (кого) за нер`яшество批评…邋遢. ~ (кого) в наруш`ении дисципл`ины批评…违反了纪律.
критиковать
动词 批评
批判
, -к`ую, -к`уешь〔未〕кого-что批评,批判;评论. беспощ`адно ~无情地批判. ~ (кого) за нер`яшество批评…邋遢. ~ (кого) в наруш`ении дисципл`ины批评…违反了纪律.
молчать
动词 缄默
沉默
沉寂无声
保守秘密
, -ч`у, -ч`ишь〔未〕⑴沉默,不作声;〈转〉无声,寂静. уп`орно ~执意沉默. заст`авить (кого) ~使…缄默. Круг`ом всё т`ихо, всё ~`ит. 周围万籁俱寂。⑵(枪、炮等)不响,哑了;(器械、仪器等)坏了,不响了. Батар`ея ~`ит. 炮兵连没有射击。Телегр`аф ~`ит со вчер`ашнего дня. 电报机从昨天开始就坏了。⑶〈转〉(情感等)隐藏,不流露. И кр`откая ж`алость ~ла во мне. 我没有流露出温存的怜悯心。⑷ (о чём或无补语)保持缄默;保密. ~ о (чьих) недост`атках对…的缺点保持缄默. Об `этом н`адо ~. 这点应当保密。⑸不公开发表自己的意见;〈口〉无音信;无联系;(作家等)不创作,不发表作品. ~ из в`ежливости由于客气而不发表意见. ~ на собр`ании会上不发表意见. Р`аньше он ч`асто пис`ал, а теп`ерь ~`ит. 从前他常来信,可现在音信皆无。⑹〈转〉容忍,忍受. ‖молч`ание〔中〕.
замолчать
动词 沉默起来
不来信
停止发声
停止射击
, -ч`у, -ч`ишь〔完〕?沉默起来,不再说话(或唱歌、喊叫等);不再发声;不再通信,音信断绝. Все ~ли. 大家都沉默起来。Он присл`ал н`есколько п`исем, но пот`ом ~л. 他来过几封信,可是后来就音信皆无了。?〈转〉(感情等)消逝,不再表露.
мыслить
动词 思维
思考
思索
想像
考虑
计划
, -лю, -лишь; -лящий; -ли-мый; -ля〔未〕⑴思维;推理. лог`ически ~合乎逻辑地思维. пр`авильно ~正确思维. ~ `образами形象思维. спос`обность ~思维能力. ⑵(о ком-чём或无补语)〈旧〉考虑,思量;认为;以为. Об `этом я и не ~л. 这件事我连考虑也没考虑过。⑶кого-что想象;有(某种)想法(或看法). Он не ~ит себ`я вне коллект`ива. 离开集体他无法想象自己会怎样。Как вы себ`е `это ~ите?对这件事您有什么想法?⑷(接动词原形)〈旧〉想要,打算. Я ~л з`а город съ`ездить. 我打算到城外去一趟。‖м`ышление〔中〕(用于①解).
обещать
动词 答应
允诺
可望是
, -`аю, -`аешь; -`ещанный〔完,未〕пообещ`ать(用于①②解)〈口〉〔完〕⑴ (кому接动词原形或接连接词что)应许,允诺. ~ в`овремя прийт`и答应准时来. Обещ`ал, что придёт. (他)答应来。⑵кому что〈转〉答应给,应许下. ~ (кому) `отпуск答应给…假. ⑶(只用作未)(кому-чему что或接动词原形)有希望,可以期望. День ~ет быть `ясным. 看样子今天是个晴天。`Этот год ~ет бог`атый урож`ай п`озднего р`иса. 今年晚稻丰收在望。
обобщать
动词 概括
综合
总结
〔未〕见обобщ`ить.
обобщать
动词 概括
综合
总结
〔未〕见обобщ`ить.
одобрять
动词 赞许
称赞
认可
〔未〕见од`обрить.
отвечать
动词 使适应
符合
回答
响应
负责
适合
〔未〕见отв`етить.
отрицать
动词 否认
否定
, -`аю, -`аешь〔未〕что⑴(或接连接词что或无补语)否认,不承认. не ~ (в ком) дост`оинств不否认…的优点. ~ сво`ю вин`у否认自己有罪过. ⑵否定. ~ м`узыку对音乐持否定态度. ‖отриц`ание〔中〕.
петь
动词 唱
歌唱
鸣
歌颂
, по`ю, поёшь; п`етый〔未〕спеть, сп`етый(用于①④解)〔完〕проп`еть, -п`етый(用于①④解)〔完〕⑴(что或无补语)唱,歌唱;кого-что演唱. ~ п`есню唱歌. ~ х`ором合唱. ~ с`оло独唱. ~ по н`отам照乐谱唱. ~ Он`егина演唱奥涅金. ~ о гер`оях歌唱英雄. Он поёт бас`овую п`артию. 他唱低音部。⑵〈转〉(心情)愉快,欢乐. У нег`о душ`а ~ёт. 他的心情非常愉快。⑶(乐器)发出悦耳的声音;(风等)呼啸. Виолонч`ель ~ёт. 大提琴发出悦耳的声音。⑷(鸟等)啼,鸣. Пет`ух поёт. 公鸡啼鸣。Солов`ей поёт по ноч`ам. 夜莺在夜里啼啭。⑸кого-что〈旧或雅〉歌颂,颂扬. ~ём н`ашу Р`одину. 歌唱我们的祖国。⑹(что或无补语)〈俗〉一个劲地说,一个劲地叨咕. ‖п`ение〔中〕(用于①③④解). `ё`азаря петь〈口,蔑〉哭穷,诉苦.
плакать
动词 哭
, пл`ачу, пл`ачешь; пл`ачущий〔未〕⑴哭,哭泣,流泪;惋惜. ~ от б`оли痛得流眼泪. ~ от р`адости高兴得流下眼泪. ~ счастл`ивыми слез`ами流幸福的眼泪. пл`ачущий г`олос哭啼的声音. г`орько ~ (о ком-чём) (为某人某事)痛哭. О чём ты ~ешь?你哭什么呢?⑵〈转〉(风、暴风雨等)呼啸,怒号. Ревёт и ~ет не`истовая б`уря. 狂风暴雨在吼叫,在呼啸。⑶〈转,口〉(玻璃)布满水珠. `Окна ~ут. 窗户上全都是水珠。⑷(不用一、二人称)по кому或по ком〈转,口〉(某人)该受到,注定要遭到. П`алка по нем`у ~ет. 他该挨打了。Тюрьм`а (верёвка, п`етля) по `этому негод`яю давн`о ~ет. 这个恶棍早就该坐牢了(被绞死). ⑸(只用过去时)〈转,口,谑〉失去,再也得不到. ~ли д`енежки. 再也没有钱了。~ла н`аша пр`емия. 我们的奖金算吹了。Пл`акать в жил`етку〈口,谑〉=пл`акаться в жил`етку(见пл`акаться) .
поздравлять
动词 祝贺
道喜
〔未〕见поздр`авить.
подчёркивать
动词 划出
强调指出
〔未〕见подчеркн`уть.
праздновать
动词 庆祝节日
, -ную, -нуешь〔未〕отпр`аздновать, -нованный〔完〕(что或无补语)过节,庆祝(节日). ~ Н`овый год庆祝新年. ~ день рожд`ения庆祝生日;祝寿. ~ м`асленицу过谢肉节. ~ годовщ`ину (чего) 庆祝…的周年. ‖пр`азднование〔中〕. Пр`аздновать поб`еду庆祝胜利.
приветствовать
动词 欢迎
致敬
祝贺
拥护
, -твую, -твуешь〔未〕поприв`етствовать(用于①③解)〈口〉〔完〕⑴ (прив`етствовать的过去时也用作完)кого欢迎;祝贺;致贺词. ~ гост`ей欢迎客人. ~ делег`атов съ`езда向代表大会的代表们致敬. Прив`етствую Вас!您好!⑵что〈转〉拥护,赞成,欢迎. ~ (чью) инициат`иву支持…的倡议. ~ реш`ения съ`езда拥护代表大会的决议. ~ кр`итику欢迎批评. ⑶ (прив`етствовать也用作完)кого(军人)向…致举手礼. ~ ст`аршего по зв`анию向上级行举手礼.
разговаривать
动词 交谈
闲谈
说话
, -аю, -аешь〔未〕⑴ (с кем о ком-чём或无补语)谈话,交谈;〈口〉闲谈,谈天儿. ~ с др`угом和朋友谈话. ~ о м`узыке谈论音乐. разгов`оры ~〈口〉闲聊,闲扯. Он`и ~ли по-р`усски. 他们用俄语谈话。Раб`отай, н`екогда ~. 工作吧,没有时间闲谈。Не ~ у мен`я!你给我住口!⑵(常与否定词连用)с кем-чем〈口〉有来往. Он`и повзд`орили и теп`ерь не ~ют. 他们口角了,现在彼此还不说话。
ругать
动词 辱骂
指责
责骂
批评
, -`аю, -`аешь; р`уганный〔未〕обруг`ать, -`уганный〔完〕в`ыругать, -уганный〔完〕отруг`ать, -`уганный〔完〕ругн`уть, -н`у, -нёшь〈口〉〔完一次〕кого-что骂;责骂
рассуждать
动词 推论
论断
论述
议论
, -`аю, -`аешь〔未〕⑴推论,推理;论断;思考. науч`иться ~学会推理. ~ тр`езво冷静地思考. Он пр`авильно ~ет. 他论断得正确。⑵论述,论证;议论. ~ на вс`якие т`емы议论各种题目. ~ о п`ользе на`уки论述科学的益处. Н`адо д`ействовать, а не ~. 需要行动,而不是议论。Мн`ого ~ет, да м`ало д`елает. 议论得多,做得少。⑶(常与не连用)〈口〉反驳,争辩. Не рассужд`ай!别争辩了!
засмеяться
动词 笑起来
, -е`юсь, -ешься〔完〕笑起来,大笑起来.
сравнивать
动词 比较
使比
对照
对比
比作
使相等
使平等
〔未〕见сравн`ить, сравн`ять和сровн`ять.
соглашаться
动词 同意
赞同
承认
约好
商议好
〔未〕见соглас`иться.
сниться
动词 梦见
, снюсь, сн`ишься〔未〕присн`иться〔完〕梦见. Ем`у сн`ился сон. 他做了个梦。Сн`илось, б`удто я `опять д`ома. 我梦见我又回到了家里。И (во сне) не сн`илось(连)做梦也没想到.
советовать
动词 出主意
建议
劝告
, -тую, -туешь〔未〕посов`етовать, -тованный〔完〕⑴ (кому接动词原形)出主意,建议;劝告. ~ (кому) леч`иться建议…去治疗. ~ (кому) отдохн`уть建议…休息一下. ⑵(与否定词连用,接动词原形)提醒…(不要),提示…(不要),建议…(不要). Ником`у не сов`етую на `это рассч`итывать. 我建议谁都别指望这个。
сообщать
动词 传达
报导
联络
通信
赋予
使具有
通知
〔未〕见сообщ`ить.
рекомендовать
动词 推荐
介绍
劝告
建议
, -д`ую, -д`уешь; -д`ованный〔完,未〕порекомендов`ать, -д`ованный〔完〕⑴кого-что推荐;介绍. ~ `опытного раб`отника推荐一位有经验的工作人员. ~ передов`ой `опыт介绍先进经验. ~ (кого) как хор`ошего специал`иста介绍…是一位好专家. ~ тов`ар покуп`ателю向顾客介绍商品. ~ в п`артию介绍入党. ⑵(что或接动词原形)〈书〉劝告,建议. Врач`и рекоменд`уют отдохн`уть. 医生建议休息。Я вам рекоменд`ую проч`есть `эту кн`игу. 我建议您读一读这本书。⑶(只用未)кого〈旧〉介绍,使认识. Позв`ольте ~ вам моег`о бр`ата. 请允许我向您介绍我的弟弟。‖рекоменд`ация〔阴〕.
ссориться
动词 不和
吵嘴
, -рюсь, -ришься〔未〕посс`ориться〔完〕с кем争吵,发生口角.
судить
动词 判断
评定
评论
评判
责备
审判
, суж`у, с`удишь; суд`ящий; суждённый (-ён, -ен`а) ; суд`я〔未〕⑴(о ком-чём或无补语)判断,判定;评论;(无补语)认为,推想. ~ по с`обственному `опыту根据自己的经验判断. ~ о кн`иге评论一本书. ~ите с`ами. 您自己去判断吧。⑵кого责备,责难,指摘. Не ~`ите ег`о стр`ого. (您)不要严厉地责备他。Побед`ителей не ~ят. 胜利者是不受责备的(事即成,勿挑剔). ⑶кого审判,审讯. ~ прест`упника审讯犯人. ~ (кого) во`енным суд`ом把…交军事法庭审判. ⑷(что或无补语)〈运动〉裁判. ~ футб`ольный матч裁判足球赛. Суд`ить и ряд`ить或суд`ить да ряд`ить〈口〉说来说去;议论. С`удя по〔前〕(三格)根据…,按…来看. поступ`ать с`удя по обсто`ятельствам根据情况来行事.
требовать
动词 要求
需要
传唤
, -бую, -буешь〔未〕потр`ебовать, -бованный〔完〕⑴(что, чего, 接连接词чтобы,接动词原形或无补语)要求,要. ~ докум`енты(或докум`ентов)要求出示证件. ~ наказ`ать (кого) 要求惩罚…П`артия с мен`я тр`ебует выполн`ения пл`ана. 党需要我完成计划。⑵чего от кого-чего要求(具备);要求表现出. Смешн`о тр`ебовать соч`увствия от эго`иста. 要求利己主义者同情是可笑的。Зр`итель тр`ебует от ф`ильма правд`ивого изображ`ения ж`изни. 观众要求电影真实地表现生活。⑶кого-чего需要. `Этот дом тр`ебует рем`онта. 这座房子需要维修。Раб`ота тр`ебует квалифиц`ированного руковод`ителя. 工作需要懂业务的领导者。⑷(只用未)кого叫,找,召唤,传唤. Ег`о ~ют к телеф`ону. 有电话找他。Вас ср`очно ~ет к себ`е дир`ектор. 厂
толковать
动词 解释
阐明
说明
谈论
, -к`ую, -к`уешь; -к`ованный〔未〕⑴что解释,阐明;注释. ~ зак`оны解释法律. ~ не`ясные мест`а в кн`иге解释书中含糊的地方. ~ слов`а в словар`е注释词典中的词. ⑵(кому或无补语)〈口〉讲解,说明. Ск`олько ем`у ни ~к`уй ничег`о не х`очет сл`ушать. 无论向他怎么解释,他都听不进去。⑶с кем о ком-чём〈口〉谈论;交谈,讨论;(只用复三人称)传说. ~ о дел`ах谈论事情. ‖толков`ание〔中〕(用于①解). Что и толков`ать对;不错;当然.