俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语初级语法 » 正文

表示原因关系的前置词第一发!

时间:2014-07-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:锵锵锵!小编的前置词专栏来啦~在实际俄语的应用中,我们不难发现前置词在构建句子结构上有巨大作用;不仅如此,前置词意义之繁
(单词翻译:双击或拖选)
 锵锵锵!小编的前置词专栏来啦~在实际俄语的应用中,我们不难发现前置词在构建句子结构上有巨大作用;不仅如此,前置词意义之繁多、用法之复杂的确是学习俄语的一个非常重要的部分。所以在之后的几章中小编会逐个为大家攻克难点哒~
 
前置词от.,из,с,по在表示原因意义时的区别:
 
1.前置词от:强调客观原因,不受主体意志支配,是不由自主的过程
e.g: От чего ты рассердился? 你为什么发起脾气来?
Мы еле держались на ногах от усталости. 我们累的勉强站得住。
От волнения он долго не мог начать свое выступление. 由于激动他久久无法开始他的演讲。
 
2.前置词из:表示引起某种自觉行为的原因,常与表感情、意愿、特性的名词连用
e.g: Он не отказался из вежливости. 出于礼貌他没有拒绝。
 Я спросил об этом только из любопытства. 我问这个只是出于好奇。
 Из осторожности она еще раз проверила диктант. 出于谨慎她把听写又检查了一遍。
 
3.前置词с :适用范围较窄。它所表示的原因意义与от相同,但主要用于口语中,与之连用的多表生理、心理状态的名词,多数可用от代替
e.g: Девушка покраснела со стыда. 姑娘羞得脸都红了。
Со сна он не расслышал мои слова. 因为刚睡醒他没听清我的话。
 
4.前置词по:表示主体本身的某一特征或性格是造成违背主体意志的行为结果的原因。常与表人的特征、过失等抽象意义的名词连用
e.g: Он сделал эту ошибку по небрежности. 他因疏忽大意而犯了这个错误。
Его освободили от работы по болезни. 他因病被解除了工作。
Она часто задает эти наивные вопросы по молодости. 由于年轻,她经常提这种幼稚的问题。
 
 
顶一下
(13)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 勉强站得住


------分隔线----------------------------
栏目列表