俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语初级语法 » 正文

学习干货:“完全”的用法和译法

时间:2016-08-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:完全这个词在现代里用法十分广泛,远远超过齐全和全部两个意思,在不同的上下文中形成了许多新的用法,如整个彻底纯粹绝对只是等
(单词翻译:双击或拖选)
 “完全”这个词在现代里用法十分广泛,远远超过“齐全”和“全部”两个意思,在不同的上下文中形成了许多新的用法,如“整个”“彻底”“纯粹”“绝对”“只是”等。今天我们一起来了解一下“完全”一词的译法。
 
 
一、说明动词谓语,表示“行为达到极限”
A.具有“全部”“整个”之意,主要是从“数量”角度表达,可译为полностью, целиком。例:
这项工程一周内可以完全竣工。
Этот объект можно закончитть за неделю.
湖完全在我县境内。
Озеро целиком находится в пределах нашего уезда.
大家完全赞同这个建议。
Это предложение одобряют все целиком и полностью.
注:целиком和полностью的不同:前者强调“整个,囫囵地”;后者强调“全部,彻底,充分”。
B.具有“达到...水平”“符合...要求”等涵义,主要从“程度”方面表达,最好译为совсем, вполне。例:
春意正浓,暖和得冰雪完全融化了。
На дворе полная весна, стало так тепло, что лёд и снег совсем растаяли.
交货时间对我们完全合适。
Время поставки нам вполне подходит.
注:совсем和вполне区别:совсем表示“达到完满的极限”,正反场合均可用;вполне强调“达到足够、符合要求的基本限度”,很少用于否定场合。
二、说明名词性合成谓语中的表语,表示“非常”“十分”“很”等意思,应译为совершенно, совсем, вполне。例:
这个问题阐释地完全清楚了。
Этот вопрос освещён вполне ясно.
注:这三个词的区别:(1)从“程度”方面讲,совершенно最强,совсем次之,再次是вполне。(2)从“用法”角度看,совершенно, вполне常跟形容词、副词连用,совсем跟形容词、副词、名词和动词均可搭配。совершенно, вполне常用在肯定句中,совсем肯定、否定句中均常用。且否定词谓语它前后均可,但含义不同。
三、说明否定谓语,表示“根本不”“绝对不”等意思,最好译成вовсе, совсем。例:
他病危,完全不能进食。
Он находится в тяжёлом состоянии и совсем не может принимать пищу.
注:совсем和вовсе区别:совсем肯定否定均可用,вовсе而通常只用在否定句里,在俗语里有时也可以用在肯定场合。
四、说明动词谓语,但强调“纯粹”“仅是”等含义,可译为исключительно。例:
我们这个公司几乎完全由青年人组成。
Эта наша компания состояла исключительно из молодых человека.
五、当“完全”在剧中是作定语,或者虽然是状语,但译成俄语习惯采用定语来表达,可译为полный。例:
由此产生的一切后果完全由你方负责。
Ваша сторона должна нести полную ответственность за все вытекающие из этого последствия.
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 行为达到极限


------分隔线----------------------------
栏目列表