俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯旅游 » 正文

原来你是这样的莫斯科,爱了爱了

时间:2019-05-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:除了红场、克里姆林宫、特列季亚科夫画廊等旅游胜地,莫斯科还有很多有趣的地方不知道你有没有注意到?真可谓是宝藏城市,值得一
(单词翻译:双击或拖选)
 除了红场、克里姆林宫、特列季亚科夫画廊等旅游胜地,莫斯科还有很多有趣的地方不知道你有没有注意到?真可谓是“宝藏城市”,值得一探究竟了。
 
Миллионы обычных иностранцев приезжают в Москву, чтобы увидеть Кремль, Красную площадь, Мавзолей Ленина и прочие известные достопримечательности. Но есть среди них и те, у кого совсем другие туристические потребности.
数百万外国游客来莫斯科都是来看克里姆林宫,红场,列宁陵墓和其他著名景点的,但总有一些口味十分与众不同的游客。
1. Посмотреть на хрущевки
看看赫鲁晓夫时代的遗迹
Советское наследие интересует многих туристов: они специально приезжают, чтобы смотреть не центральную часть Москвы, а ее окраины. В 2009 году к нам приезжала Пенни Мартин, главред Gentle Woman, – рассказывает бывший экскурсовод по Москве Мария Синицына. – Она попросила организовать ей тур по памятникам советского авангарда, о которых она слышала в университете, когда изучала архитектуру. А еще она очень просила сделать для нее тур по окраинам, и мы ездили с ней на Щелковскую и Перово. Помнится, потом зашли к модельеру Артуру Ломакину в мастерскую как раз в одном из таких домов, она ела жареную картошку с сосисками. При этом, Пенни – изысканная интеллектуалка, которая выглядит как тонкая нежная английская роза.
许多游客对苏联时代留下的印记很感兴趣:他们不是来参观莫斯科市中心的,而是专程去游览莫斯科郊区。 “2009年,Gentle Woman的主编Penny Martin来莫斯科,”曾经在莫斯科做导游的玛丽亚说, “她要求我们为她安排了参观苏联先锋队纪念碑的旅行,她在大学学建筑时听说过这个。”她还强烈要求我们带她游览郊区,因此我们和她一起去了晓尔克沃区和佩罗沃。我记得,然后我们去拜访了设计师亚瑟·罗马金里,她还在罗马金的一间工作室里吃了一个香肠炸土豆。不过,Penny是位精致的高知女性,她看起来像一朵窈窕的英国玫瑰”。
2. Пострелять из Калашникова
用“卡拉什尼科夫冲锋枪”射击
Как признались экскурсоводы, им часто задают вопросы на армейскую тематику: туристов интересуют военные магазины, в том числе, чтобы купить тельняшки. Некоторые иностранцы спрашивают, где можно пострелять из Калашникова.
导游们谈到,经常有游客问他们军事方面的问题:很多游客对军用商品商店很感兴趣,喜欢买海魂衫。还有些外国游客问哪里能用卡拉什尼科夫冲锋枪玩射击。
3. Попасть в кабинет президента
去总统办公室
Обычно туристы спрашивают мало, вспоминает Катерина, основатель Walk&Talk Tours, но иногда могут и удивить. Например, задают вопросы, как попасть на экскурсию в кабинет президента.
Walk&Talk Tours的创始人卡特琳娜回忆说,游客通常很少问这方面的问题,但有时他们也会提一些让人匪夷所思的问题。 “比如说,他们当中有人会问怎样能参观总统办公室这样的问题。”
4. Попробовать Докторскую
尝尝“博士”香肠
Московский экскурсовод Дарья Булгакова рассказала, что иностранные туристы нередко спрашивают ее, где можно купить докторскую колбасу – ту самую, которая появилась в конце 1930-х годов для пострадавших от произвола царского режима.
莫斯科导游达里亚·布尔加科娃说,经常有外国游客问她在哪里可以买到“博士”香肠 - 就是那种20世纪30年代后期给“沙皇专制统治受害者”吃的香肠。
5. Посмотреть, где дерутся мужики
看看男人们打架的地方
Туристы в основном спрашивают, где вкусно поесть и купить сувениры, – рассказала Даша. – Но пару раз спрашивали про типичные русские бары, где мужики пьют водку и дерутся.
“游客大多问的是在哪吃饭、买纪念品,”达莎说。 - 但有几次他们问了有关“俄式酒吧,俄罗斯男人在哪喝伏特加和在哪打架的问题”。
Конечно, водкой интересуются довольно часто. Организатор туров Анна Булгакова говорит, что частый запрос - где купить водку после 11 вечера, где можно курить на Красной площади и как ухаживать за русскими девушками.
当然,游客们对伏特加很感兴趣。导游安娜说,他们经常问晚上11点之后去哪里买伏特加,红场上哪里吸烟以及怎么撩俄罗斯女孩。  
6. Найти зеленый туман
寻找绿雾
Посетители Коломенского парка спрашивают и про таинственные камни, один из которых помогает забеременеть, а другой повысить мужскую силу. Ходит и легенда о зеленом тумане, делится бывший экскурсовод Георгий Манаев. Якобы в него можно войти и выйти обратно только через несколько лет. И все приходят и спрашивают, где его найти – но, конечно, это все сказки.
参观科洛姆纳公园的游客会询问有关神石的问题,其中一块神石有助于怀孕,另一块可以提高男性功能。这里还流传着一个有关“绿雾”的传说,曾经在莫斯科从事导游工作的格里高利分享道,“据说,你一进绿雾,出来之后已经过去好几年了。所有人都来问我在哪能找到绿雾 - 这些当然都是故事而已啊。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 克里姆林宫


------分隔线----------------------------
栏目列表