俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 俄语生活词汇 » 正文

4个最为人熟知的俄语单词

时间:2019-05-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Теперь настало время познакомиться с русскими словами, о которых
(单词翻译:双击或拖选)
 Теперь настало время познакомиться с русскими словами, о которых знает весь мир!
下面为大家介绍全世界都熟知的俄语单词!
 
Спутник
卫星
По этому слову сразу понятно, чем себя показал всему миру Советский Союз. В двадцатом веке величайшим прорывом для всего человечества стал первый полёт в космос, совершенный Юрием Гагариным. В те времена мировое сообщество знало и гудело не только о спутниках, но и останции Мир, космических кораблях - Союз и Восток. Русские слова записывались латиницей для понимания иностранцев и крутились на всех экранах телевизоров, обложках газет и журналов.
通过这个词可明白苏联向全世界展示了什么。在二十世纪,尤里·加加林完成的第一次太空飞行是全人类最大的突破。当时,国际社会不仅知道和关注“卫星”,还关注和平号站,以及宇宙飞船“联盟号”和“东方号”。俄语单词用拉丁语写成,易于外国人理解,并登上所有电视屏幕、报纸和杂志的封面上。
 
 
 
Калашников
卡拉什尼科夫
А вот и другое слово, которое говорит о других сильных сторонах СССР, а именно – вооружении. АК-47, созданный известнейшим советским и российским оружейником Михаилом Калашниковым, считается самой настоящей легендой, которую используют по сей день.
这是另一个苏联时代在军备方面广泛运用的词。由着名的苏俄枪匠米哈伊尔·卡拉什尼科夫创建的AK-47被认为是真正的传奇,一直沿用至今。
 
 
 
Матрёшка
俄罗斯套娃
Мало кто знает, но знаменитую матрёшку придумали отнюдь не в России, а в Японии. Из страны восходящего солнца в Москву сувенир привезла жена знаменитого Анатолия Мамонтова (известнейшего промышленника и мецената), который владел магазином Детское воспитание. Уже тогда проницательный предприниматель понял, что игрушка понравится не только детям, но и взрослым,матрёшка от имени Матрёна, означающее мать семейства, матушка), разошлась по многим прилавкам не только России, но и всего мира.
很少有人知道,但著名的“俄罗斯套娃”并非在俄罗斯发明,而是在日本。著名的阿纳托利·马蒙托夫从冉冉升起的太阳之地日本(著名的实业家和慈善家)给妻子带了纪念品回到莫斯科,他拥有一家“儿童教育”商店。即从那一刻起,这个精明的企业家意识到这个玩具不仅深受孩子们喜爱,也受到成年人欢迎。“套娃”的俄语单词代表母亲,意为“家庭之母”,“妈妈”)。套娃不仅在俄罗斯销售,而且风靡全球。
 
 
КГБ
克格勃
КГБ всё-таки является аббревиатурой, а не одним словом, но мы не могли обойти его стороной. О могуществе комитета государственной безопасности знают во многих странах, где до сих пор уверены, что он ещё существует. Более того, иностранцы уверены, что в России на каждого человека у данной организации есть досье, все квартиры прослушиваются, а за гражданами осуществляется тотальная слежка.
“克格勃”是一个缩写而不是一个词,但我们不能忽视它。许多国家知道这个的国家安全委员会的权力,许多人仍然确信它仍然存在。此外,外国人确信,在俄罗斯,该组织为每个人提供档案,所有公寓都被窃听,并对公民进行全面监视。
 
顶一下
(2)
25%
踩一下
(6)
75%

热门TAG: 家庭之母


------分隔线----------------------------
栏目列表