俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯旅游 » 正文

俄罗斯公寓长什么样?中俄公寓有什么区别呢?一篇文章为你揭晓

时间:2020-09-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Те времена, когда Китай относился к бедным странам, уже давно прош
(单词翻译:双击或拖选)
 Те времена, когда Китай относился к бедным странам, уже давно прошли. Современные мегаполисы Поднебесной на первый взгляд неотличимы от жилых комплексов Москвы или городов-миллионников России. Казалось бы, все это однотипные постройки, и внутренняя планировка должна быть одинаковой в наших странах. Но на деле в китайских квартирах есть существенные отличия, которые произвели на меня неоднозначное впечатление.
 
中国人的贫苦日子早已一去不复返了。 乍一看,天朝的现代大都市与莫斯科或人口超过一百万的俄罗斯城市的住宅区是无法区分的。 似乎所有这些都是同一类型的建筑物,在俄罗斯,公寓内部布局应该相同。 但是实际上,中国公寓却有很大的不同,这给我留下了许多印象。
 
 
 
Меня, признаться, поразили дома с решетками на окнах и балконах, независимо от этажа. У нас такого даже в 1990-ые не было. Я еще могу понять, когда решетки на первых и последних этажах или в высотках – для безопасности. Но на вторых-третьих – мне этого не понять. К тому же в старых постройках смотрится это, прямо скажем, страшновато. Хотя в современных высотках все сделано более стильно, и решетки органично вписываются в дизайн, не бросаясь в глаза.
 
我必须承认,无论你的房子在几层,窗户和阳台上都有防护栏,这令我惊讶。 即使在1990年代,我们也没有。 我仍然可以理解第一层和最高层或高层建筑中的防护栏是为了安全。 但是在第二和第三层还要设置-我不明白这一点。 另外,坦白说,在老式建筑中,它看起来有些嗯……恐怖。 尽管在现代高层建筑中,一切都尽可能做的时尚些,并且把防护栏自然地融入了设计中,但这样也并不能引人注目。
 
Иногда зарешечена только половина окна, что совсем не характерно для России.
 
Рамы в Китае особенные – есть и раздвижные, но чаще открывающиеся не внутрь, а наружу. Мне последний вариант совершенно не нравится: а если сильный ветер? Он просто выбьет стекла.
 
有时半个窗户都打不开,这对于俄罗斯来说根本不常见。
 
在中国,窗框很特别,是带有滑轮的窗框,但打开时不是向内而是向外。 我非常不喜欢向外打开的窗户:如果有强风怎么办? 他只会把玻璃弄碎。
 
 
 
Китайская кухня, по нашим меркам, - это просто какая-то каморка. Там можно только готовить еду и хранить продукты, а есть приходится в гостиной. Но больше всего меня потрясла газовая плита без духовки! А как же запеканки, печенье, кулебяки? Но китайцы, судя по всему, предпочитают общепит. Для нас же кухня – это место, где семья собирается за обеденным столом, обсуждает проблемы, смотрит телевизор.
 
按照俄罗斯人的标准,中国的厨房只是一个窄小的房间。在那里,你只能烹饪和存储食物,就餐的话要去客厅!
 
 
 
但是最让我震惊的是不附带烤箱的燃气灶! 那如果要吃烤制的食品,饼干或者长型大烤饼怎么办呢? 但是中国人似乎更喜欢公共就餐。 对我们来说,厨房是全家人聚集在餐桌旁,讨论问题,看电视的地方。
 
 
 
Туалет и душ (именно душ, а не ванна, как у нас) совмещены. Но и здесь есть колоритные особенности. Кроме обычных унитазов, знакомых любому россиянину, в Китае нередки конструкции на уровне пола (такого в наших квартирах не встретишь!).
 
厕所和淋浴间(只是淋浴间,而不是我们所拥有的浴缸)结合在一起。 但是这里也有其他有趣的功能。 除了任何俄罗斯人都熟悉的普通抽水马桶外,在中国,在底层建筑中并不少见(在我们的公寓里找不到!)。
 
说实话,这样的厕所小编也是第一次见,能被俄罗斯人找到真是太为难他了hhhh
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 一去不复返


------分隔线----------------------------
栏目列表