俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

“俄罗斯-中国”分析中心主任:互利合作才有利于全球发展 Президент Российско-Китайского аналитического центра: Только взаимовыгод

时间:2020-12-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄罗斯-中国分析中心主任谢尔盖萨纳科耶夫近日在接受采访时表示十分赞赏中国在确保防疫安全前提下如期举办第三届进博会。习近平
(单词翻译:双击或拖选)
 “俄罗斯-中国”分析中心主任谢尔盖·萨纳科耶夫近日在接受采访时表示十分赞赏中国在确保防疫安全前提下如期举办第三届进博会。习近平主席在进博会开幕式上发表的主旨演讲中提出,各国要致力于推进互利合作的共同开放,对此他非常认同。
 
Президент Российско-Китайского аналитического центра Сергей Санакоев в недавнем интервью высоко оценил проведение Китаем в условиях обеспечения эпидемической безопасности 3-й Китайской международной импортной выставки в намеченные сроки. Он выразил полное согласие с тезисом председателя КНР Си Цзиньпина о том, что все страны мира ?должны приложить усилия по содействию всеобщей открытости в целях достижения взаимовыгодного сотрудничества?, который лидер Китая озвучил в программной речи на церемонии открытия нынешней импортной ЭКСПО.
 
 
 
谢尔盖·萨纳科耶夫指出,目前疫情防控取得重大成果的中国,已经在致力于消除防疫措施对生活和经济社会发展带来的影响,扩大全球合作,携手各国尽快走出危机。从这个角度来说,上海的进博会意义难以估量。
 
Сергей Санакоев отметил, что в настоящее время достигший значимых результатов в противоэпидемической работе Китай уже стремится к устранению негативного воздействия противоэпидемических мер на жизнь и социально-экономическое развитие, Китай расширяет международное сотрудничество и намерен сообща со всеми странами мира как можно скорее выйти из кризиса. По его словам, с этой точки зрения значение проведения Шанхайской ЭКСПО трудно переоценить.
 
萨纳科耶夫对中国协助其他国家抗疫给予了高度评价。他表示,中国向150个国家提供了大量的包括个人防护用品在内的防疫物资,这毫无疑问为推动全球抗疫合作发挥了很大的作用。“俄罗斯-中国”分析中心主任强调指出,习近平主席多年以来坚持强调一个政治理念:重大国际危机面前没有谁能够独善其身,各国是休戚与共的命运共同体。
 
Сергей Санакоев дал высокую оценку противоэпидемической помощи Китая другим странам, отметив, что Китай предоставил противоэпидемические средства 150 странам, включая средства индивидуальной защиты. Это, безусловно, сыграло огромную роль в продвижении глобального противоэпидемического сотрудничества. Президент Российско-Китайского аналитического центра подчеркнул, что в течение многих лет председатель КНР Си Цзиньпин твердо придерживался политического постулата, согласно которому ни одна страна не может справиться с серьезными глобальными кризисами в одиночку, все страны живут одними интересами и единой судьбой.
 
 
 
当前,一些国家极力想要对某些国家实行制裁,发起贸易战,设立关税壁垒等各种限制,在这样的背景下,习主席给出了国际社会另外一种选择,合作比对抗要好得多。
 
В настоящее время отдельные страны пытаются вводить санкции в отношении некоторых государств, развязывать торговые войны, создавать таможенные барьеры и другие ограничения. В этом контексте лидер Китая представил мировому сообществу иной выбор – сотрудничество в противовес конфронтации.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 取得重大成果


------分隔线----------------------------
栏目列表