俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中国冬残奥运动员正积极备战冬残奥会 Китайские паралимпицы активно готовятся к Паралимпийским зимним играм 2022

时间:2021-03-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:3月4日,北京冬残奥会迎来倒计时一周年。全国政协委员、中国残疾人联合会主席张海迪当天在北京表示,筹办冬残奥会的5年来,中国
(单词翻译:双击或拖选)
 3月4日,北京冬残奥会迎来倒计时一周年。全国政协委员、中国残疾人联合会主席张海迪当天在北京表示,筹办冬残奥会的5年来,中国的冬残奥运动员已发展到上千人,参加的大项拓展到6个,“运动员们都在积极备战”。
 
4 марта остается год до открытия Паралимпийских зимних игр в Пекине. Член Народного политического консультативного совета КНР, председатель Китайской федерации инвалидов Чжан Хайди в тот же день в Пекине сообщила, что в течение пяти лет с момента подготовки к зимней Паралимпиаде число китайских паралимпийцев превысило тысячу человек, количество дисциплин, в которых они принимают участие, увеличилось до 6. ?Все спортсмены активно готовятся к Играм?, - сказала она.
 
 
 
当天张海迪向中外记者介绍了2022年北京冬残奥会筹办情况,她说, 2015年,中国获得2022年冬奥会和冬残奥会举办权,我们重任在肩。她谈道,近些年,中国运动员参加夏季残奥会,已经连续4届名列金牌榜和奖牌榜第一名。但我们在冬残奥会方面起步晚。申办冬残奥会前,参赛运动员不到50人,参加的大项只有两个,没有获得过奖牌。
 
В тот же день Чжан Хайди ознакомила китайских и зарубежных журналистов с ходом подготовки к зимней Паралимпиаде -2022 в Пекине. ?Китай в 2015 году получил право на проведение Олимпийских и Параолимпийских игр 2022 года. С того же момента на нас была возложена важная задача?, - отметила она. По ее словам, в последние годы китайские спортсмены принимали участие в летних Играх и четыре раза занимали первые места на пьедестале, а также возглавляли общий медальный зачёт. ?Однако мы поздно начали участвовать в Зимних паралимпиадах. До подачи заявки на проведение зимней Паралимпиады 2022 года общее число участников спортивного мероприятия в Китае составляло менее 50 человек, они были заявлены лишь в двух дисциплинах и никто не завоевал медали?, - сказала она.
 
张海迪回忆,在2016年里约残奥会上,有外国记者问为何中国运动员能获得那么多金牌,她回答,这首先靠他们奋勇争先的精神,最重要的是30年来中国残疾人事业不断发展,在康复、教育、文化、体育方面都取得了很大进步。
 
На Паралимпийских играх 2016 в Рио отвечая на вопрос иностранного журналиста о том, в чем же кроется секрет такого большого количества медалей, завоеванных китайскими спортсменами, Чжан Хайди отметила, что это, прежде всего, связано с волей этих людей идти вперед. И самое важное в том, что в последние 30 лет в Китае активно принимаются различные меры поддержки для людей с ограниченными возможностями, благодаря этому, достигнут большой прогресс в области реабилитации, образования, культуры и спорта, - упоминает она.
 
张海迪说,现在全国有40多个国家级残疾人体育训练基地。去年,国家冰上运动比赛训练馆也已建成,为2022年参加冬残奥会的运动员提供了很好的训练条件。
 
Чжан Хайди отметила, что сегодня по всей стране создано более 40 спортивных лагерей государственного уровня для инвалидов. В прошлом году было завершено строительство Национального тренировочного комплекса по ледовым видам спорта, что создало хорошие условия для тренировок спортсменов, которые будут участвовать в Зимней паралимпиаде 2022 года.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 冬残奥会


------分隔线----------------------------
栏目列表