俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯旅游 » 正文

俄语人送礼避坑指南:盘点在俄罗斯绝不能送的礼物

时间:2021-05-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:收到礼物是一件幸福的事。但现在很少有人会去考虑有些东西可以送,有些不可以送。多数人根据自己的财物状况和品味来选礼物,或者
(单词翻译:双击或拖选)
 收到礼物是一件幸福的事。但现在很少有人会去考虑有些东西可以送,有些不可以送。多数人根据自己的财物状况和品味来选礼物,或者是试图去了解对方想要什么,有时只是制造惊喜。
 
在古罗斯时期便有一些送礼物的禁忌,且其中大部分作为俄罗斯传统和礼节延续至今。
 
 
 
Часы 表
 
На Руси не рекомендовалось дарить часы. Правда относилось это суеверие только к наручным моделям, то есть возникло оно в то время, когда эти аксессуары получили распространение. Считалось, что, бегая по кругу, стрелки часов отсчитывают отпущенное человеку время жизни, намекая, что оно быстротечно и его не так уж много. Кроме того, мужчинам не рекомендовалось дарить часы женщинам, а женщинам, наоборот, мужчинам. Но настенные часы и будильники не считались опасным подарком.
 
在古罗斯,不建议将表作为礼物送给他人。当然,这里指的是手表。随着这种配饰开始流行,这一迷信说法也就出现了。有人认为,表针一圈圈转,在为人的寿命倒计时,暗示人的寿命是短暂的,并没有那么多。此外,不建议男性和女性之间送手表作为礼物。但挂钟和闹钟可以作为礼物。
 
(在中国也有不能送钟表的说法,因为“钟”与“终”谐音,“送钟”等于“送终”。)
 
 
 
 
 
Нож 刀
 
К нежелательным подаркам относились также острые предметы. Преподнося нож или кинжал, вилки или ножницы, булавки или иголки можно было навлечь на одариваемого неприятности, поссорить супругов, внести разлад семью. Считалось, что такие подношения привлекают нечистую силу.
 
尖锐的物体不适合作为礼物赠送。赠送刀、匕首、叉子、剪刀、别针或者是针,会给接受者带来麻烦,夫妻之间的争吵和家庭不和。人们认为,这种物品会吸引邪恶的力量。
 
 
 
Зеркало 镜子
 
Нельзя было дарить зеркала. На Руси всегда считали, что через эти загадочные мерцающие предметы в мир людской могут выбираться сверхъестественные силы. Девушкам не рекомендовалось часто любоваться на себя в зеркальце, говорили, что в этом случае можно очень быстро постареть.
 
送镜子也是不被允许的。在古罗斯,人们认为,通过这些神秘的、闪闪发光的物体,超自然力量会进入人类世界。不建议女孩子经常在镜子里欣赏自己,人们说,在这种情况下,人会很快变老。
 
 
 
 
 
Пустые кошельки 空钱包
 
Если хотелось подарить какую-то посуду, например кастрюлю или чашку, а также кошелек, то внутрь нужно было обязательно спрятать монетку любого достоинства. Если этого не сделать, то хозяевам грозят финансовые неудачи, потери, что, несомненно, очень грустно. А вот емкости с деньгами внутри были способны притянуть достаток.
 
如果你想要送给别人一些餐具,如锅或者杯子,以及钱包,那么你必须在里面放入一枚硬币,任何面额的都可以。如果你不这样做的话,收到礼物的人就会面临财务危机、损失。但如果在里面放了钱的话,就会使收到礼物的人越来越好。
 
 
 
Жемчуг 珍珠
 
Что касается украшений, которые и раньше, и сейчас женщины обожают получать в подарок, то с ними тоже были некоторые сложности. Ни в коем случае нельзя было преподносить жемчуг. На Руси он носил поэтическое название  русалочьи слезы . По старинным легендам, русалки - это молодые девушки-утопленницы, и потому, получив в подарок изделие из жемчуга или просто жемчужины, женщина будет долгие годы плакать и страдать.
 
至于珠宝,无论是之前还是现在,都是非常受女性喜爱的礼物,但送珠宝也有一些讲究。在任何情况下都不能送珍珠。在俄罗斯,珍珠有一个非常有诗意的名字:美人鱼的眼泪。根据古老的传说,美人鱼是被淹死的年轻女孩,因此,在收到珍珠或珍珠制成的礼物后,女性会哭泣并受苦很多年。
 
 
 
Полотенце 毛巾
 
В разряд ненужных подарков попадали также такие обыденные предметы, как полотенце, носовой платок и тапочки. На Руси их связывали с похоронами. Был обычай, заключающийся в том, что людям, несущим гроб, преподносили новое полотенце, а все остальные участники похорон получали в подарок платок. Это делалось для того, чтобы умершего вспоминали. Считалось, что поднеся такой презент человеку, ему намекают на то что смерть близка. Кстати, что касается носовых платков, то и сегодня многие думают, что такой подарок связан со слезами.
 
日常用品如毛巾、手帕和拖鞋也被列入了“最好不要送”的礼物列表。在俄罗斯,这些物品与葬礼有关。有一个习俗,会送给抬棺的人一条新毛巾,参加葬礼的所有人也都会收到一条新手帕作为礼物。这样做是为了记住死者。人们认为,赠送这样的礼物,暗示着死亡即将到来。顺便说一句,至于手帕,即使在今天,也有很多人认为它与眼泪有关。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 作为礼物


------分隔线----------------------------
栏目列表