俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 政法俄语词汇 » 正文

党政词汇 | 中国关键词之“打铁还需自身硬”

时间:2022-07-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:随着中俄两国友好关系不断加强,中俄在各方面的合作也不断加深。向我们的友好邻邦传递中国声音、中国理念越来越具有现实性,那么
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
随着中俄两国友好关系不断加强,中俄在各方面的合作也不断加深。向我们的友好邻邦传递中国声音、中国理念越来越具有现实性,那么,本期我们就来一起看一下“打铁还需自身硬”用俄语如何解释吧。
 
 
 
打铁还需自身硬 чтобы ковать металл, надо самому быть сильным
 
通俗名句 крылатая фраза
 
从自己做起 начинать с себя
 
以身作则 быть образцом для других
 
言传身教 учить на своих поступках
 
率先垂范 увлекать вперед своим примером
 
中共中央总书记 Генеральный секретарь ЦК КПК
 
加强 активизация усилий по чему
 
中国共产党自身建设 строительство самой Коммунистической партии Китая
 
 
 
1. “打铁还需自身硬”,是中国流传已久的通俗名句,意思就是要从自己做起,以身作则,言传身教,率先垂范。
 
“Чтобы ковать металл, надо самому быть сильным” - эта крылатая фраза известна в Китае издавна. Ее смысл заключается в том, что надо начинать с себя, быть образцом для других, учить на своих поступках, увлекать вперед своим примером.
 
2. 2012年11月15日,中共中央总书记Си Цзиньпин在人民大会堂同采访十八大的中外记者见面时,提到了这句话。他引用这句中国俗语,意在强调加强中国共产党自身建设的重要性。
 
15 ноября 2012 года Генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин процитировал эту китайскую поговорку, подчеркнув важность активизации усилий по строительству самой Коммунистической партии Китая.
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表