俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语学习方法 » 正文

时事评论:俄中贸易去年遭遇"刹车"

时间:2014-02-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:环球时报综合报道】最新统计数据显示,2013年俄中双边贸易额同比增长为1.1%。中国海关总署表示,俄中贸易额为890亿美元。其中,
(单词翻译:双击或拖选)
 环球时报综合报道】最新统计数据显示,2013年俄中双边贸易额同比增长为1.1%。中国海关总署表示,俄中贸易额为890亿美元。其中,中国对俄出口贸易额增长12.6%,达到500亿美元,而俄罗斯对中国出口相比2012年减少10%,为近400亿美元。
 
 
 
?Торможение? российско-китайской торговлив 2013 году: главная причина - вялая глобальная экономика
俄中贸易去年遭遇“刹车” 全球经济颓势是主因
 
 
По последним статистическим данным, в 2013году рост товарооборота России и Китая составил лишь 1,1% по сравнению спредыдущим годом. Главное таможенное управление КНР заявило, что объем китайско-российского товарооборота составил 89 млрд. долларов США, в частностиэкспорт из Китая в Россию вырос на 12,6% и составил 50 млрд. долларов США, экспорт из России в Китай сократился на 10% по сравнению с 2012 годом и насчитывает около 40 млрд. долларов США.
【环球时报综合报道】最新统计数据显示,2013年俄中双边贸易额同比增长为1.1%。中国海关总署表示,俄中贸易额为890亿美元。其中,中国对俄出口贸易额增长12.6%,达到500亿美元,而俄罗斯对中国出口相比2012年减少10%,为近400亿美元。
 
 
Локомотив китайско-российской торговли движется с замедленной скоростью и статистика показывает эти изменения. В 2012 году рост товарооборота двух стран составил 11%, в 2011 году прирост был больше(42%). Однако на фоне сокращения объема товарооборота Китая с другими торговыми партнерами, такой результат с Россией считается удовлетворительным. Например,объем товарооборота Китая с США, Японией и ЕС в среднем сократился на 2%.
俄中贸易“火车头”行驶速度明显减缓,从数字就可以看到其中的变化。2012年双边贸易额增加了11%,而更早一年增加更多,达到42%。然而,在中国同其他伙伴贸易都减少的背景下,对俄成绩已经显得不错。例如,中美、中日、中欧贸易额去年都下降了近2%。
 
 
Советник российского Института современного развития Н.И. Масленников считает, что ?торможение? товарооборота России и Китая заключается в нескольких причинах. Во-первых,торгово-экономическое сотрудничество двух стран проводится на фоне замедленияроста мировой экономики, что становится негативным фактором для экономического роста как России, так и Китая. В прошлом году рост ВВП России составил около1,4%, Китая – 7,7%. Для последнего это заметное замедление экономического роста. Во-вторых, существует вопрос несовершенства торговой структуры. Россия поставляет в Китай главным образом сырье, Китай в Россию – продукцию с высокой добавленной стоимостью. В-третьих, масштаб инвестиций не соответствует экономическому потенциалу двух государств. По мнению Масленникова, стороны обязаны усиливать участие в инвестиционных проектах. Например, на Дальнем Востоке запускать проекты с участием китайских капиталов, в Китае – проекты нефтехимического производства с участием капитала России. В настоящее времяобъем инвестиций Китая в России в общей сложности невелик.
俄罗斯现代发展研究所顾问马斯连尼科夫认为,俄中贸易“刹车”有几个原因。首先在于俄中经贸合作是在世界经济增速变缓的背景下发展。俄中两国经济增长缓慢也成为不利因素。去年,俄国内生产总值增长率预计为1.4%左右,而中国则为7.7%,对于中国来说,这是个明显变缓。其次,贸易结构不完善问题,俄对华出口中绝大部份仍是原材料,而中国对俄出口则是具有高附加值的产品。第三,投资合作规模也不符合俄中经济潜力。马斯连尼科夫称,双方应增加对投资项目的参与。例如,在俄远东地区创建有中国资本参加的各种项目,在中国境内则创建俄商人参加的石化生产。目前,中国对俄罗斯累计投资额并不算高。
 
 
По информации агентства Синьхуа, сотрудник Института по исследованию стран Восточной Европы и Центральной Азии Китайской Академии Наук Ли Цзяньминь отметил, что вялость глобальной экономики является главной причиной сокращения роста российско-китайской торговли. На фонеглобализации отмечается высокая степень взаимосвязи и зависимости экономикразных стран мира. Товарооборот прежде всего испытывае влияние общего экономического климата. До того как обстановка глобальной экономики неулучшится, за короткий срок вряд ли можно коренным образом изменитьне удовлетворительный рост российско-китайского товарооборота. Несмотря на то,что рост товарооборота испытывает снижение, в будущем в развитии торгово-экономического сотрудничества России и Китая отмечается немало позитивных факторов. Китайчетыре года занимает первое место среди российских торговых партнеров, Россия также не покидает позицию первых десяти торговых партнеров для Китая, что доказывает тенденцию развития товароборота между двумя странами. По словам Ли Цзяньминя, результаты двух стран в сферах энергетики, инвестирования и финансовимеют позитивное значение для повышения способности товарооборота Китая и России к противостоянию внешним негативным факторам.
据新华社报道,中国科学院俄罗斯东欧中亚研究所研究员李建民也表示,全球经济颓势是导致俄中贸易增速下滑的主要原因。在全球化大背景下,各国的经济关联度和依存度非常高,而外贸则直接受到总体经济环境的影响。在全球经济形势没有明显好转之前,俄中贸易增长乏力的现状短期内难有突破性改变。尽管贸易增长速度有所下降,但未来俄中经贸合作的发展仍存在诸多积极因素。中国连续四年成为俄第一大贸易伙伴,俄罗斯也没有从中国前十大贸易伙伴中退出,说明两国贸易依然保持着发展的势头。李建民称,中俄在能源、投资、金融等领域的成果有助于增强中俄贸易抵御外部不利因素的能力。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 出口贸易额增长


------分隔线----------------------------
栏目列表