俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

要知道,俄语中的生气可远不止“сердиться”这一种表达!

时间:2022-12-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1、сердиться-рассердиться+на кого-что生的气例:сердитьсяна сына за гру
(单词翻译:双击或拖选)
 1、сердиться-рассердиться +на кого-что 生…的气 

例:

сердиться на сына за грубость

对儿子的粗鲁生气

Тётя всё сердится, что ты не пишешь.

阿姨对你不写信这件事一直很生气。

 

2、надуваться-надуться  +на кого-что 噘嘴;生闷气

例:

он на меня надулся.

他对我生闷气。

 

3、злобствовать 发狠,发火,抱恶意

例:

Враг злобствует.

敌人怀恨在心。

Он шутил, а я злобствовал.

他说着玩儿, 可我却发火了。

 

4、негодовать на кого-что或против кого-чего 愤怒,愤慨

例:
негодовать, но не сметь даже голос поднять

敢怒不敢言

Тихон всё ещё негодовал на старика, хотя тот давно молчал.

尽管那个老头儿早就不吱声了, 但吉洪还在生他的气。

 

5、раздражаться-раздражиться 恼怒,激动,生气

例:

раздражиться из-за пустяков

因小事生气

Он раздражился и сказал резкость.

他很激动, 说了些刺耳的话。

“君子动口不动手”,当我们真的很生气的时候可以这样发泄来过过嘴瘾:

Следи за своим ртом!

管住你的嘴(说话小心点)!

Заткнись!

闭嘴!

Чёрт знает что такое!

鬼晓得!

Чёрт возьми/Чёрт побери!

真见鬼!该死!

Круглый дурак!Дурак!

浑蛋!

И что?

所以呢?那又怎么样?

Хватит уже!

停下来;够了!

Я не хочу с тобой разговаривать.

我不想和你说话。

Это так раздражает.

真烦人。

Не выводи меня из себя!

别惹我发火!

От чего же ты на меня злишься?

你干嘛朝我发火?

Так и надо!

活该!

Пошёл вон/Пошёл прочь/Убирайся вон!

滚开!滚蛋!

Ерунда/Чепуха/Вздор!

胡说!

что за вздор ты несёшь!

你胡说什么!

Какой позор!

真丢人!

Как тебе не стыдно!

你不觉得羞耻吗?

Прекрати.

别闹了。

Это не твое дело!

不关你的事!

Мне стыдно за тебя!

我都为你害臊!

Какое бесстыжее лицо/Бесстыжие глаза/Бесстыдник!

真是不要脸的东西!

Какое безобразие/Что за безобразие!

岂有此理!

К чёрту!

去他的吧!

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表