俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语专业八级 » 正文

2007年俄语专业八级真题(阅读二)

时间:2013-07-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Текст 3 Долгое время темпы урбанизации(城市化)в Китае отставали от темпов индустриализации. Доля городского населения в общей числ
(单词翻译:双击或拖选)

Текст 3

Долгое время темпы урбанизации(城市化)в Китае отставали от темпов индустриализации. Доля городского населения в общей численности населения страны значительно уступала доле промышленности в ВВП. Низкий уровень урбанизации предопределял слабую развитость сектора услуг. Ощутимое сокращение абсолютной и относительной численности сельского населения наметилось лишь с середины 90-х годов прошлого столетия.

Формально, по официальным данным, в 660 китайских городах и 19811 поселках в 2002 г. проживало 39,1% всего населения. Однако границы городских территорий определяются в Китае чисто административно, без учета хозяйственных занятий и образа жизни жителей. В результате в них живет большое число людей, занятых полностью или частично в сельском хозяйстве. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что доля несельскохозяйственного населения в целом не превышает 27%. Значительная часть крестьян, даже будучи занятыми в неаграрных секторах, не порывает полностью связи с землей, деревней, и в любой момент может вернуться к сельскохозяйственной деятельности. Некоторые китайские специалисты полагают, что фактически к горожанам по образу жизни и роду занятий можно отнести не более 20% населения страны.

А по оценке Мирового банка, в 2000 г. среднемировой показатель урбанизации составлял 47%.

Дальнейшая урбанизация может еще более обострить экологические проблемы и характерную для многих развивающихся стран «болезнь больших городов». Уже сегодня из 600 имеющихся в Китае городов более 300 испытывают недостаток воды, во многих городах водные бассейны загрязнены.

Именно в крупных и крупнейших городах и в центрах административных единиц первого порядка — провинций и автономных районов, где имеется полный набор экономических, образовательных, социальных институтов, где развит сектор услуг, может формироваться средний класс, который станет основой устойчивого социально-экономического развития страны и социально-политической стабильности. Появление мощного среднего класса может способствовать дальнейшему продвижению Китая по пути реформ — рыночных, социальных и политических. Расширение социальной базы реформ особенно необходимо.

Глобализация китайской экономики и особенно вступление Китая в ВТО дополнительно стимулируют и ускоряют модернизацию социальной структуры Китая. Без такой модернизации Китай не сможет на равныхконкурировать с развитыми странами.

 

21. К чему приводит низкий уровень урбанизации?

А) К ускорению развития промышленности.

В) К ускорению развития индустриализации.

С) К замедлению развития сектора услуг.

D) К замедлению развития сельского хозяйства.

22. Какое из следующих высказываний соответствует действительности?

А) Уровень урбанизации в Китае намного ниже среднемирового.

В) Уровень урбанизации в Китае намного выше среднемирового.

С) Уровень урбанизации в Китае не намного выше среднемирового.

D) Уровень урбанизации в Китае приблизительно равен среднемировому.

23. За счет чего можно обеспечить социально-политическую стабильность в Китае?

А) За счет высокого уровня урбанизации.

В) За счет наличия мощного среднего класса.

С) За счет ускорения темпов индустриализации.

D) За счет глобализации китайской экономики.

Текст 4

Литературоведение — одна из двух филологических наук — наука о литературе. Другая филологическая наука — наука о языке — это языкознание, или лингвистика. У этих наук есть много общего: и литературоведение, и лингвистика изучают словесное творчество, т.е. словесность. Поэтому они развивались в тесной связи друг с другом под общим названием «филология», что означает в переводе с древнегреческого «любовь к слову».

Литературоведение и лингвистика — различные науки, так как они ставят перед собой разные познавательные задачи. Лингвистика изучает разнообразные проявления словесной деятельности людей, анализирует особенности развития тех языков, на которых говорят и пишут народы мира. Литературоведение изучает художественную литературу для того, чтобы понять ее особенности и пути развития. Литературоведение и лингвистика имеют разный предмет и различные задачи. Поэтому эти науки пользуются своими собственными принципами при собирании, сравнении и классификации материала, используют разные методы изучения.

Но имея разный предмет и различные задачи своего изучения, литературоведение и лингвистика постоянно взаимодействуют между собой и помогают друг другу. Так, художественная литература служит важным материалом для лингвистических исследований и выводов о структуре и особенностях языков. И литературоведение может многое дать лингвистике для понимания этих особенностей. В то же время при изучении литературы необходима помощь лингвистики. Литературные языки развиваются, в них происходят изменения лексического состава и грамматического строя: одни слова устаревают и больше не употребляются, другие получают новое значение, появляются новые слова и фразеологизмы, по-новому используются синтаксические конструкции и т.д. Кроме того, в своих произведениях писатели нередко используют в речи действующих лиц диалектизмы, лексически или грамматически отличающиеся от слов литературного языка того же народа. Поэтому литературоведческое изучение художественных произведений должно учитывать данные лингвистики и опираться на лингвистические исследования. Иначе литературоведы могут сделать серьезные ошибки в понимании и оценке произведений.

Таким образом, задачи и методы изучения художественной словесности в литературоведении и лингвистике совершенно различны. Лингвистика изучает в произведениях литературы лексические, фонетические, грамматические особенности тех языков, на которых эти произведения написаны. Литературоведение изучает произведения художественной словесности как произведения искусства, учитывая и их языковую сторону. Литературовед рассматривает все особенности произведения с эстетической точки зрения.

Итак, литературоведение и лингвистика входят в филологию, но у каждой науки свой предмет, свои собственные задачи и методы изучения.

 

24. Литературоведение и лингвистика ________.

А) имеют общий предмет изучения

В) имеют собственный предмет изучения

С) изучают различные аспекты языка

D) изучают одни и те же аспекты языка

25. Литературоведческий анализ, не опирающийся на лингвистические исследования, ________.

А) оказывает отрицательное влияние на развитие лингвистики

В) противоречит основной задаче литературоведения

С) говорит о недостаточной научной подготовке исследователя

D) может привести к неправильному пониманию произведения

26. Художественная литература служит материалом для лингвистических исследований, поэтому ________.

А) лингвистика является частью литературоведения

В) литературоведение является частью лингвистики

С) лингвистика основывается на литературоведении

D) литературоведение тесно связано с лингвистикой

  

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: По весне


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表