俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第二节(4.1)

时间:2014-08-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:IVВ конце октября, в воскресенье, - поехал Федот Бодовсков в станиц
(单词翻译:双击或拖选)
 IV

В конце октября, в воскресенье, - поехал Федот Бодовсков в станицу.

В кошелке отвез на базар четыре пары кормленых уток, продал; в лавке купил жене ситцу в цветочных загогулинах и совсем собрался уезжать (упираясь в обод ногой, затягивал супонь), - в этот момент подошел к нему человек, чужой, не станичный.

- Здравствуйте! - приветствовал он Федота, касаясь смуглыми пальцами полей черной шляпы.

- Здравствуй! - выжидательно процедил Федот, прищуря калмыцкие глаза.

- Вы откуда?

- С хутора, не тутошний.

- А с какого будете хутора?

- С Татарского.

Чужой человек достал из бокового кармана серебряный, с лодочкой на крышке, портсигар; угощая Федота папироской, продолжал расспросы:

- Большой ваш хутор?

- Спасибочки, покурил. Хутор-то наш? Здоровый хутор. Никак, дворов триста.

- Церковь есть?

- А как же, есть.

- Кузнецы есть?

- Ковали, то есть? Есть и ковали.

- А при мельнице слесарная имеется?

Федот взвожжал занудившегося коня, неприязненно оглядел черную шляпу и на крупном белом лице морщины, втыкавшиеся в короткую черную бороду.

- Вам чего надо-то?

- А я в ваш хутор переезжаю жить. Сейчас вот был у станичного атамана. Вы порожняком едете?

- Порожнем.

- Заберете меня? Только я не один, жена со мной да два сундука пудов на восемь.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表