俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第二节(4.4)

时间:2014-08-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Доехали до хутора перед вечером.Штокман, по совету Федота, сходил
(单词翻译:双击或拖选)
 Доехали до хутора перед вечером.

Штокман, по совету Федота, сходил ко вдовой бабе Лукешке Поповой, снял у нее две комнаты под квартиру.

- Кого привез из станицы? - спрашивали у Федота соседки, выждав его у ворот.

- Агента.

- Какого такого агела?

- Дуры, эх, дуры! Агента, сказано вам, - машинами торгует. Красивым так раздает, а дурным, таким, вот, как ты, тетка Марья, за деньги.

- Ты-то, дьявол клешнятый, хорош. Образина твоя калмыцкая!.. На тебя конем не наедешь: испужается.

- Калмык да татарин - первые люди в степе, ты, тетушка, не шути!.. уходя, отбивался Федот.

Поселился слесарь Штокман у косой и длинноязыкой Лукешки. Ночь не успел заночевать, а по хутору уж бабы языки вывалили.

- Слыхала, кума?

- А что?

- Федотка-калмык немца привез.

- Ну-ну?..

- И вот тебе матерь божья! В шляпе, а по прозвищу Штопол чи Штокал...

- Никак, из полицевских?

- Акцизный, любушка.

- И-и-и, бабоньки, брешут люди. Он, гутарют, булгахтир, все одно как попа Панкратия сынок.

- Пашка, сбегай, голубь, к Лукешке, спроси у ней потихоньку, мол: "Тета, кого к тебе привезли?"

- Шибчей беги, чадунюшка!

На другой день приезжий явился к хуторскому атаману.

Федор Маныцков, носивший атаманскую насеку третий год, долго вертел в руках черный клеенчатый паспорт, потом вертел и разглядывал писарь Егор Жарков. Переглянулись, и атаман, по старой вахмистерской привычке, властно повел рукой:

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表