俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第二部第四节(12.7)

时间:2014-09-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Калмыков,покручиваяусы,кивнулголовойназад,косяглазамипосторон
(单词翻译:双击或拖选)
 Калмыков, покручивая усы, кивнул головой назад, кося глазами по сторонам, сказал:

- Командированы. После расскажу. Ты о себе повествуй. Как живется в Четырнадцатом полку?

...Вышли они вместе. Калмыков и Листницкий отстали, свернули в первый переулок и через полчаса, миновав шумную часть города, шли, вполголоса разговаривая, опасливо поглядывая вокруг.

- Наш Третий корпус находится в резерве Румынского фронта, - оживленно рассказывал Калмыков. - Недели полторы назад получаю от командира полка предписание: сдав сотню, совместно с сотником Чубовым отправляться в распоряжение штаба дивизии. Чудесно. Сдаю. Приезжаем в штаб дивизии. Полковник М., из оперативного отделения, - ты его знаешь, конфиденциально мне сообщает, что я немедленно должен выехать к генералу Крымову. Едем с Чубовым в корпус. Крымов принимает меня, а так как он знает, кого из офицеров к нему посылают, то прямо заявляет следующее: "У власти люди, сознательно ведущие страну к гибельному концу, - необходима смена правительственной верхушки, быть может, даже замена Временного правительства военной диктатурой". Назвал Корнилова как вероятного кандидата, потом предложил мне отправиться в Петроград, в распоряжение Главного комитета Офицерского союза. Теперь здесь сгруппировано несколько сот надежных офицеров. Ты понимаешь, в чем заключается наша роль? Главный комитет Офицерского союза работает в контакте с нашим Советом союза казачьих войск, на узловых станциях и в дивизиях организует ударные батальоны. Все, что в недалеком будущем пригодится...

- Во что же выльется? Как ты думаешь?

- Вот тебе раз! Неужели, живя здесь, вы не уяснили обстановку? Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов. Армия ведь за него горой. У нас там думают так: две равнозначащих - это Корнилов и большевики. Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрет. Пусть себе спит пока на постели Алисы [Алиса Александра Федоровна (до замужества принцесса Алиса Гессенская), жена Николая II]. Он - калиф на час. - Калмыков, помолчав и раздумчиво играя темляком шашки, сказал: - Мы, в сущности, - пешки на шахматном поле, а пешки ведь не знают, куда пошлет их рука игрока... Я, например, не представляю всего, что творится в Ставке. Знаю, что между генералитетом Корниловым, Лукомским, Романовским, Крымовым, Деникиным, Калединым, Эрдели и многими другими - есть какая-то таинственная связь, договоренность...

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表