俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第二部第四节(15.2)

时间:2014-10-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Кто-товпереднихрядах,откашлявшись,завел:ЕхаликазАченкидасослуж
(单词翻译:双击或拖选)
 Кто-то в передних рядах, откашлявшись, завел:

Ехали казАченки да со службы домой,

На плечах погоники, на грудях кресты.

Отсыревшие голоса вяло потянули песню и замолкли. Захар Королев, ехавший в одном ряду с Иваном Алексеевичем, приподнялся на стременах, закричал насмешливо:

- Эй вы, старцы слепые! Рази же так по-нашему играют? Вам под церквой с кружкой побираться, "Лазаря" играть. Песельники...

- А ну, заведи!

- Шея у него короткая, голосу негде помещаться.

- Нахвалился, а теперя хвост на сторону?

Королев зажал в кулаке черный слиток завшивевшей бороды, на минуту закрыл глаза и, отчаянно махнув поводьями, кинул первые слова:

Ой, да возвеселитесь, храбрые донцы-казаки...

Сотня, словно разбуженная его напевным вскриком, рявкнула:

Честь и славою своей!

и понесла над мокрым лесом, над просекой-дорогой:

Ой, да покажите всем друзьям пример,

Как мы из ружей бьем своих врагов!

Бьем, не портим боевой порядок.

Только слушаем один да приказ.

И что нам прикажут отцы-командиры,

Мы туда идем - рубим, колем, бьем!

Весь переход шли с песнями, радуясь, что вырвались из "волчьего кладбища". К вечеру погрузились в вагоны. Эшелон потянулся к Пскову. И только через три перегона узнали, что сотня, совместно с другими частями 3-го конного корпуса, направляется на Петроград для подавления начинающихся беспорядков. После этого разговоры приутихли. Долго баюкалась в красных вагонах дремотная тишина.

- Из огня да в полымю! - высказал долговязый Борщев общую для большинства мысль.

Иван Алексеевич - с февраля бессменный председатель сотенного комитета - на первой же остановке пошел к командиру сотни.

- Казаки волнуются, господин есаул.

Есаул долго глядел на глубокую яму на подбородке Ивана Алексеевича, сказал, улыбаясь:

- Я сам, милый мой, волнуюсь.

- Куда нас отправляют?

- В Петроград.

- Усмирять?

- А ты думал - способствовать беспорядкам?

- Мы ни того, ни другого не хотим.

- А нас, в аккурат, и не спрашивают.

- Казаки...

- Что "казаки"? - уже озлобленно перебил его командир сотни. - Я сам знаю, что казаки думают. Мне-то приятна эта миссия? Возьми вот, прочитай в сотне. На следующей станции я побеседую с казаками.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表