俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第二部第五节(4.5)

时间:2014-10-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-ВыАбрамсон?-Да.Бунчукподалемудокументыиписьмоотодногоизответс
(单词翻译:双击或拖选)
 - Вы Абрамсон?

- Да.

Бунчук подал ему документы и письмо от одного из ответственнейших петроградских товарищей, присел около, на подоконнике.

Абрамсон внимательно перечитал письмо, хмуро улыбнувшись (ему неловко было за свой резкий окрик), попросил:

- Обождите несколько, сейчас мы с вами поговорим.

Он отпустил взопревшего железнодорожника, вышел, через минуту привел с собой рослого бритого военного, с голубым проследком рубленой раны вдоль нижней челюсти, с выправкой кадрового офицера.

- Это член нашего Военно-революционного комитета. Познакомьтесь. Вы, товарищ... простите, я забыл вашу фамилию.

- Бунчук.

- ...товарищ Бунчук... вы, кажется, по специальности пулеметчик?

- Да.

- Это нам и требуется! - улыбнулся военный.

Шрам его на всем протяжении, от кончика уха до подбородка, порозовел от улыбки.

- Вы сможете в возможно короткий срок организовать нам пулеметную команду из рабочих-красногвардейцев? - спросил Абрамсон.

- Постараюсь. Дело во времени.

- Ну, а сколько вам необходимо времени? Неделю, две, три? - наклоняясь к Бунчуку, спрашивал военный и просто, выжидающе улыбался.

- Несколько дней.

- Отлично.

Абрамсон тер лоб, сказал с заметной ноткой раздражения:

- Части гарнизона крайне деморализованы, они не имеют реальной ценности. У нас, товарищ Бунчук, как и везде, полагаю, надежда на рабочих. Моряки - да, а солдаты... Поэтому, понимаете, и хотелось бы иметь своих пулеметчиков. - Он подергал синие кольца бороды, спросил озабоченно: - Вы как в смысле материального обеспечения? Ну, мы это устроим. Обедали вы сегодня? Ну конечно, нет!

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表