俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第二部第五节(5.2)

时间:2014-10-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Бунчукглянулнастоявшуюпереднимдевушку(делопроисходиловподвал
(单词翻译:双击或拖选)
 Бунчук глянул на стоявшую перед ним девушку (дело происходило в подвальном помещении, в одном из домов на Московской улице, где производилось обучение). Скупой свет тушевал ее лицо, делал черты его невнятными.

- Ну что же? - неласково сказал он. - Если это ваше собственное пожелание... и Абрамсон вот просит... Оставайтесь.

Зевлоротого "максима" густо облепляли со всех сторон, гроздьями висели над ним, опираясь на спины передних, следили жадно-любопытствующими глазами, как под умелыми руками Бунчука споро распадался он на части. Бунчук вновь собирал его четкими, рассчитанно-медленными движениями, объяснял устройство и назначение отдельных частей, учил способам обращения, показывал правила наводки, прицела, объяснял меры деривации [деривация - отклонение вправо во время полета снарядов и пуль нарезного оружия] по траектории, предельную досягаемость в полете пули. Учил, как располагаться во время боя, чтобы не подвергаться поражению под обстрелом противника; сам ложился под щит с обтрескавшейся защитной краской, говорил о преимущественном выборе места, о расположении ящиков с лентами.

Все усваивали легко, за исключением пекаря Геворкянца. У того все не клеилось: сколько ни показывал ему Бунчук правила разборки - никак не мог запомнить, путал, терялся, шептал смущенно:

- Зачем не получается? Ах, что я... виноватый... надо вот этого сюда. Опять не виходит!.. - вскрикивал он отчаянно. - Зачем?

- Вот тебе и "зачем"! - передразнивал его смуглолицый, с синими крапинками пороха на лбу и щеках, Боговой. - Потому не получается, что бестолковый ты. Вот как надо! - наказывал он, уверенно вкладывая часть в принадлежащее ей место. - Я вон с детства интерес имел к военному делу, под общий хохот тыкал пальцем в свои синие конопины по лицу, - пушку делал, ее разорвало, - пришлось пострадать. Зато вот теперь способности проявляю.

Он и действительно легче и быстрее всех усвоил пулеметное дело. Отставал один Геворкяна. Чаще всего слышался его плачущий, раздосадованный голос:

- Опять не так! Зачем? - не знаю!

- Какой ишек, ка-а-акой ишек! На вся Нахичевань один такой! возмущался злой грек Михалиди.

- На редкость бестолков! - соглашался сдержанный Ребиндер.

- Оце тоби нэ бублыки месить, - фыркал Хвылычко, и все беззлобно посмеивались.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表