俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第三部第六节(58.2)

时间:2014-11-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Кудиновразвернулкарту;всетакженеглядявглазаГригорию,сказал:-Мы
(单词翻译:双击或拖选)

Кудинов развернул карту; все так же не глядя в глаза Григорию, сказал:

- Мы тут без тебя держали совет и порешили...

- С кем это ты совет держал, с князем, что ли? - перебил его Григорий, вспомнив совещание, происходившее в этой же комнате зимой, и подполковника-кавказца.

Кудинов нахмурился, потускнел:

- Его уж в живых нету.

- Как так? - оживился Григорий.

- А я разве тебе не говорил? Убили товарища Георгидзе.

- Ну, какой он нам с тобой товарищ... Пока дубленый полушубок носил, до тех пор товарищем был. А - не приведи господи - соединилися бы мы с кадетами да он в живых бы остался, так на другой же день усы бы намазал помадой, выходился бы и не руку тебе подавал, а вот этак, мизинчиком. Григорий отставил свой смуглый и грязный палец и захохотал, блистая зубами.

Кудинов еще пуще нахмурился. Явное недовольство, досада, сдерживаемая злость были в его взгляде и голосе.

- Смеяться тут не над чем. Над чужою смертью не смеются. Ты становишься вроде Ванюшки-дурачка. Человека убили, а у тебя получается: "Таскать вам не перетаскать!"

Слегка обиженный, Григорий и виду не показал, что его задело кудиновское сравнение; посмеиваясь, отвечал:

- Таких-то и верно, - "таскать бы не перетаскать". У меня к этим белоликим да белоруким жалости не запасено.

- Так вот, убили его...

- В бою?

- Как сказать... Темная история, и правды не скоро дознаешься. Он же по моему приказу при обозе находился. Ну и вроде не заладил с казаками. За Дударевкой бой завязался, обоз, при котором он ездил, от линии огня в двух верстах был. Он, Георгидзе-то, сидел на дышлине брички (так казаки мне рассказывали), и, дескать, шалая пуля его чмокнула в песик. И не копнулся вроде... Казаки, сволочи, должно быть, убили...

- И хорошо сделали, что убили!

- Да оставь ты! Будет тебе путаться.

- Ты не серчай. Это я шутейно.

- Иной раз шутки у тебя глупые проскакивают... Ты - как бык: где жрешь, там и надворничаешь. По-твоему, что же, следует офицеров убивать? Опять "долой погоны"? А за ум тебе взяться не пора, Григорий? Хромай, так уж на одну какую-нибудь!

- Не сепети, рассказывай!

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表