俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 《战争与和平》俄文原著 » 正文

《战争与和平》第三部第二节6.3

时间:2015-03-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Никто не возражал на это.24-го июля это было совершенно справедлив
(单词翻译:双击或拖选)

Никто не возражал на это.
24-го июля это было совершенно справедливо. Но 29-го июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился его высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал-фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9-го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l’homme de beaucoup de m?rite.L’ homme de beaucoup de m?rite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh, bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est mar?chal.Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voil? un homme,– проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L’homme de beaucoup de m?rite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu’il est aveugle, mon prince?– сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il у voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай Бог, дай Бог, – сказала Анна Павловна. L’homme de beaucoup de m?rite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал:
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu’il rougit comme une demoiselle ? laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur».

 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表