俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄语版红楼梦 » 正文

俄文版红楼梦第一卷第三十四章1.6

时间:2015-09-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Стихотворение первоеНаполняются очи слезами,Тщетно плачу я дни и
(单词翻译:双击或拖选)
 
Стихотворение первое

 

Наполняются очи слезами,

Тщетно плачу я дни и ночи,

 

Кто причиной слез безутешных?

В чем причина печали большой?

 

Молодой господин от души

Дарит шелковые платочки, –

 

Как же мне состраданьем к нему

Не проникнуться всей душой?

 

 

Стихотворение второе

 

Жемчужинами и нефритом

Сбегают слезы непослушно,

 

Весь день не нахожу я места,

И день, и ночь душа болит,

 

Глаза напрасно утираю

Я рукавами у подушки,

 

Нет, не унять мне эти слезы,

И вот уж плачу я навзрыд…

 

 

Стихотворение третье

 

О, на нить не нанизать

Всех жемчужин-слез.

 

С берегов Сянцзян исчез

Жен прекрасных след.[1]

 

За окном везде бамбук

Высоко возрос,

 

Сохранятся ли следы

Слез моих иль нет?

 

Вдруг Дайюй обдало жаром. Она подошла к зеркалу, отдернула парчовую занавеску и увидела, что щеки ее порозовели, как цветок персика. Дайюй и не подозревала, что это начало смертельной болезни!

Она отошла от зеркала, снова легла в постель. Из головы не шла мысль о платочках.

Но об этом речь впереди.

 

Когда Сижэнь пришла к Баочай, той дома не оказалось, она ушла проведать свою мать. Сижэнь сочла неудобным возвращаться с пустыми руками и решила ее дождаться. Уже наступил вечер, а Баочай все не возвращалась.

Надобно сказать, что Баочай, хорошо знавшая Сюэ Паня, и сама думала, что это по его наущению кто-то оговорил Баоюя. А после разговора с Сижэнь утвердилась в своих подозрениях. Но Сижэнь рассказала лишь то, что слышала от Бэймина, а тот, в свою очередь, просто строил догадки, поскольку точно ничего не знал. История эта, передававшаяся из уст в уста, была не чем иным, как выдумкой. Что же до Сюэ Паня, то подозрения пали на него лишь потому, что он слыл повесой. На сей раз он был ни при чем.

Возвратившись домой, он поздоровался с матерью и как ни в чем не бывало спросил Баочай:

– Ты не знаешь, сестра, за что наказали Баоюя?

Тетушка Сюэ очень страдала из-за случившегося и, возмущенная вопросом сына, процедила сквозь зубы:

– Бессовестный негодяй! Сам все подстроил, а теперь спрашиваешь?

– Я?! Что я подстроил?! – вскипел Сюэ Пань.

– Еще притворяется, будто ничего не знает! – не унималась тетушка. – Все говорят, что это дело твоих рук!

– А если скажут, что я убил человека, вы тоже поверите? – вскричал Сюэ Пань.

– Успокойся, – промолвила тетушка Сюэ, – даже твоей сестре это известно! Напраслины мы на тебя не станем возводить!

– Не шумите вы, – принялась их урезонивать Баочай, – рано или поздно выяснится, где черное, где белое!



[1] С берегов Сянцзян исчез жен прекрасных след – намек на легенду о женах императора Шуня, которые якобы оплакивали смерть своего мужа на реке Сянцзян (см. примеч. 99).

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Стихотворение


------分隔线----------------------------
栏目列表