А теперь расскажем о Баоюе. Уйдя с пира, он вернулся в сад, но служанки не посмели сопровождать его до самого дома, только до ворот. Здесь они остановились, а потом зашли в домик, где готовили чай, погрелись у огня, выпили вина и принялись играть в кости с женщинами, ведавшими приготовлением чая. С Баоюем остались Шэюэ и Цювэнь.
Втроем они вошли во двор, ярко освещенный фонарями, но совершенно пустынный.
– Неужели все спят? – изумилась Шэюэ. – Давайте войдем и напугаем их.
Они осторожно пробрались в дом и прошли в комнату, где было зеркало. Сижэнь лежала на постели, напротив кто‑то полулежал на кане, а у стены на скамье дремали две старые мамки.
Баоюй решил было, что все спят, как вдруг до него донесся голос Юаньян:
– Трудно предугадать судьбу! Говоря по правде, ты все время жила здесь одна. Родители переезжали с места на место и, казалось, так и умрут вдали от тебя. А ведь умерла твоя мать здесь, и ты смогла ее похоронить!
– Признаться, я не надеялась на это! – промолвила Сижэнь. – Мало того. Госпожа мне подарила сорок лянов серебра на похороны. О такой милости я и мечтать не могла!
– Подумать только, – шепнул Баоюй, повернувшись к Шэюэ, – и Юаньян здесь! Лучше я уйду, а то она рассердится, если увидит меня. Пусть наговорятся вволю. Сижэнь так тоскует, я очень рад, что Юаньян ее навестила.
Баоюй тихонько вышел, свернул за каменную горку, отвернул полы халата.
– Сначала присядьте, а потом снимайте штаны, а то продует! – прыснув со смеху, проговорили Цювэнь и Шэюэ и отвернулись. А подоспевшие в это время девочки‑служанки поспешили в чайную согреть воды.
Только Баоюй отошел, как появились две служанки.
– Кто это? – спросили они.
– Господин Баоюй, – ответила Цювэнь. – Не кричите, а то напугаете его!
– А мы и не знали! – воскликнули женщины. – Вот бы в конце праздника навлекли на себя беду! Вам, барышни, наверное, нелегко приходится?
Женщины подошли ближе.
– Что это вы несете? – поинтересовалась Шэюэ.
– Подарки для барышень Цзинь и Хуа, – ответили женщины.
– Ведь там сейчас исполняется сцена «Восемь справедливейших…», а впереди еще сцена «Шкатулка», – улыбнулась Шэюэ. – Откуда же появилась Цзиньхуа[1]?
– Покажите‑ка, что вы несете! – попросил, подходя, Баоюй.
Цювэнь и Шэюэ быстро открыли короба, а женщины присели на корточки, чтобы Баоюю было лучше видно.
В коробах оказались фрукты, печенье и другие яства с господского стола. Баоюй посмотрел и пошел дальше. Шэюэ захлопнула крышки коробов и побежала за ним.
– Мне кажется, эти женщины весьма скромны и обходительны, – произнес Баоюй. – Сами устали, а виду не подают, еще спрашивают, не тяжело ли вам.
– Это и в самом деле хорошие женщины, – промолвила Шэюэ, – а бывают бессовестные, ни с чем не желают считаться.
– Вот вы умные девушки, – укоризненно покачал головой Баоюй, – а относитесь к этим людям с презрением, словно к каким‑то невеждам.
Он повернулся и зашагал к воротам сада.
Служанки, сопровождавшие Баоюя, выскочили из чайного домика и поспешили за юношей. Войдя в галерею у расписного зала, они увидели девочек‑служанок, которые давно поджидали Баоюя; одна из них держала чайник с ароматной водой.
Цювэнь опустила в таз руки и гневно вскричала:
– Никак не поумнеете! Вода‑то совсем холодная!
– А вы поглядите, барышня, на погоду! – сказала в ответ одна из девочек‑служанок. – Я ведь кипятку подливала в воду! Неужели успела остыть?
Как раз в это время появилась пожилая служанка с чайником кипятка, и девочка‑служанка к ней обратилась:
– Уважаемая тетушка, плесните сюда немного водички!
– Это чай для старой госпожи, – возразила женщина. – Сама сходи принеси! Что у тебя, ноги отвалятся?!
– Ну и пусть чай! – вскричала Цювэнь. – Не дашь, силой отниму и вымою руки!
Узнав Цювэнь, женщина притихла и стала лить воду в таз.
– Достаточно! – остановила ее Цювэнь. – Жизнь прожила, а ума не нажила! Всем известно, что ты несешь старой госпоже чай. Так разве стала бы я просить, если бы не крайняя нужда?
– Вижу я плохо, – оправдывалась женщина, – и не сразу признала вас, барышня.
Баоюй прополоскал рот, девочка‑служанка полила ему на руки. Цювэнь и Шэюэ тоже вымыли руки и направились в зал следом за Баоюем.
Войдя в зал, Баоюй потребовал подогретого вина и налил кубки тетушкам Ли и Сюэ. Те заулыбались и пригласили его сесть.
– В таком случае, – промолвила матушка Цзя, – все должны выпить!
С этими словами она подняла кубок и выпила. За нею осушили кубки госпожи Син и Ван. Пришлось тетушкам Сюэ и Ли последовать их примеру.
– Налей сестрам, – приказала Баоюю матушка Цзя, – пусть выпьют.
Баоюй наполнил кубки сестер. Но когда очередь дошла до Дайюй, та наотрез отказалась пить, подняла кубок и поднесла к губам Баоюя. Баоюй единым духом осушил кубок.
– Большое тебе спасибо, – сказала Дайюй.
[1] Кулачок красавицы – приспособление в виде полусогнутой человеческой ладони на длинной ручке, служившее для чесания пяток и спины.