俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

【主播来了】2017“俄罗斯文化节”在广州拉开序幕 В Гуанчжоу открылся Фестиваль российской культуры-2017

时间:2017-10-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:12日晚,由中俄两国文化部共同主办的2017俄罗斯文化节开幕式音乐会在广州大剧院举行。上百位中俄艺术家同台献艺,两国有关人士和
(单词翻译:双击或拖选)
 12日晚,由中俄两国文化部共同主办的2017“俄罗斯文化节”开幕式音乐会在广州大剧院举行。上百位中俄艺术家同台献艺,两国有关人士和上千名观众一同观看了演出。
Гала-концертом в оперном театре Гуанчжоу 12 сентября в провинции Гуандун открылся Фестиваль российской культуры-2017. На открытии выступили более ста китайских и российских деятелей искусства. Насладиться концертом пришли более 1000 зрителей.
 
中俄两国从上世纪90年代开始定期互办的文化节,已成为两国文化交流的品牌活动。
Китай и Россия обмениваются фестивалями культуры с 90-х гг. прошлого века. Они стали визитной карточкой гуманитарного взаимодействия двух стран.
 
 
音乐会上,85岁的俄罗斯指挥家费多谢耶夫率领柴可夫斯基交响乐团演奏了柴可夫斯基的大提琴协奏曲《随想曲》、拉赫玛尼诺夫的第二钢琴协奏曲等,中俄两国艺术家袁晨野、赵聪、阿斯卡尔•阿布德拉扎科夫、阿贡达•古拉耶娃等参加了表演。
На открытии Фестиваля российской культуры-2017 под руководством 85-летнего дирижера Владимира Федосеева Большой симфонический оркестр им. Чайковского исполнил каприччио для скрипки, а также второй фортепианный концерт Рахманинова. В представлении приняли участие китайские и российские певцы Юань Чэнье, Аскар Абдразаков, Агунда Кулаева, музыкант Чжао Цун и др.
 
 
2017“俄罗斯文化节”中方承办单位、中国对外文化集团公司副总经理李金生说,中俄两国文化交流的规模、层次、水平不断提升,此次文化节的举办将进一步保持中俄在文化领域的高水平合作,推动两国文化事业的共同发展。
Замгендира организовавшей фестиваль компании China Arts and Entertainment Group Ли Цзиньшэн отметил, что масштаб, степень и уровень культурного обмена между Китаем и Россией постоянно растут. Проведение данного фестиваля в дальнейшем содействует высокоуровневому сотрудничеству в области культуры между Китаем и Россией, совместному развитию культуры обеих стран.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 互办的文化节


------分隔线----------------------------
栏目列表