俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

Си Цзиньпин провел встречу с Д. Медведевым

时间:2017-12-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1 ноября в Пекине председатель КНР Си Цзиньпин встретился с росси
(单词翻译:双击或拖选)
 1 ноября в Пекине председатель КНР Си Цзиньпин встретился с российским премьер-министром Дмитрием Медведевым.
Си Цзиньпин приветствовал визит Д. Медведева в Китай вскоре после успешного завершения 19-го съезда КПК, а также подчеркнул, что Россия является крупнейшим соседом и партнером по всеобъемлющему стратегическому взаимодействию.
 Четкий курс и решимость Китая развивать и укреплять отношения с Россией, остаются неизменными. Китайская сторона готова вместе с российской  расширять охватывающее все области и все направления сотрудничество, а также осуществлять тесное взаимодействие в международных делах и продвигать строительство сообщества единой судьбы человечества. Для китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического партнерства, которые находятся на новой отправной точке, появятся и новые возможности, новые формы, новые итоги .
Глава китайского государства подчеркнул, что Китай и Россия должны в полной мере выявить роль механизма регулярных встреч глав правительств, укрепить сотрудничество в энергетической, сельскохозяйственной и космической сферах, а также в области строительства оборудования. Продолжать повышать содержание научно-технического и инновационного взаимодействия в двустороннем сотрудничестве. Необходимо должным образом осуществить сопряжение строительства "Одного пояса – Одного пути" с Евразийским экономическим союзом, продвигать открытие приморских международных транспортных коридоров, сотрудничать в освоении и использовании Северного морского пути, добавил Си Цзиньпин.
Он также отметил бурное развитие двустороннего гуманитарного сотрудничества в сфере образования, туризма, СМИ и др.
Д. Медведев передал Си Цзиньпину наилучшие пожелания от президента РФ В. Путина и горячо поздравил его с успешным завершением 19-го съезда КПК и переизбранием на пост генерального секретаря ЦК КПК.
Д. Медведев отметил, что 19-й съезд КПК обрисовал грандиозные планы будущего развития Китая, что является важным не только для страны, но и для всего мира. Российская сторона искренне желает постоянного достижения успехов в деле строительства социализма с китайской спецификой в новую эпоху. Российский премьер-министр выразил уверенность, что в этом процессе российско-китайские отношения всеобъемлющего стратегического партнерства непременно получат еще более глубокое всестороннее развитие.
По словам Д. Медведева, российская сторона готова проводить еще более тесные обмены и сотрудничество с Китаем в различных областях и наращивать координацию в международных и региональных делах.
В тот же день премьер Госсовета КНР Ли Кэцян и Дмитрий Медведев совместно председательствовали на 22-й регулярной встрече глав правительств Китая и России. Стороны провели углубленный обмен мнениями по представляющим взаимный интерес проблемам. После встречи было опубликовано совместное коммюнике. А затем состоялась пресс-конференция, на которой Ли Кэцян и Дмитрий Медведев ответили на вопросы журналистов.
 Премьер Госсовета Китая рассказал о результатах этой встречи. Он подчеркнул, что китайская сторона намерена на основе взаимоуважения, равенства, взаимовыгоды и совместного развития продолжать продвигать китайско-российские отношения и сотрудничество во всех сферах, содействовать созданию нового типа международных отношений, ключевое положение в которых занимают сотрудничество и общий выигрыш, нести благо народам Китая и России, поддерживать стабильность в мире.
 Мы дали высокую оценку развитию китайско-российских торгово-экономических связей. Мы будем сотрудничать не только в традиционных сферах, но и в новых областях .
Отвечая на вопросы о сотрудничестве между средними и малыми предприятиями, а также развитии Дальнего Востока, Ли Кэцян сообщил, что Китаю и России необходимо как углубление сотрудничества в традиционных сферах, так и создание еще большего числа точек роста в других направлениях. Необходимо укреплять не только сотрудничество между крупными предприятиями, и носящими стратегический характер масштабными проектам в сферах, включающих энергоносители, космонавтику, авиацию и трансграничную инфраструктуру, но и поддерживать освоение новых сфер сотрудничества средними и малыми предприятиями. Китайско-российское взаимодействие по развитию Дальнего Востока подготовит новые возможности для роста. Китайская сторона намерена наращивать контакты в этом регионе России в таких сферах, как энергоносители и инвестиции, руководствуясь общей выгодой.
В свою очередь, Д. Медведев поздравил КПК с успешным проведением 19-го съезда партии и пожелал народу Китая как можно скорее реализовать амбициозные цели, которые были обозначены на этом мероприятии.
 Я поздравляю КПК с успешным проведением 19-го съезда партии и желаю народу Китая как можно скорее реализовать те амбициозные цели развития, которые были обозначены на этом мероприятии. Сегодня наши двусторонние отношения находятся на беспрецедентном высоком уровне .
По словам Д. Медведева, Россия намерена осуществлять еще большую стыковку стратегий развития с Китаем, разрабатывать потенциал двустороннего сотрудничества, углублять кооперацию по таким направлениям, как энергетика, строительство объектов инфраструктуры, производственные мощности, авиация, космонавтика, сельское хозяйство и сотрудничество на Дальнем Востоке. Развертывать сотрудничество в таких новых направлениях, как электронная торговля, цифровая экономика, средние и малые предприятия, финансы и инвестиции, добиваться дальнейшего сближения по гуманитарным обменам и продвигать всесторонние отношения стратегического взаимодействия и партнерства. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Четкий


------分隔线----------------------------
栏目列表