在2017俄罗斯志愿者颁奖典礼上,“年度最佳志愿者”称号获得者马克西姆·托加列夫和现场主持人库别尔尼耶夫向普京提问,是否参加2018总统大选。普京当时并未给出明确答案,而是感谢众人的支持!
М.Токарев: Скажите, Владимир Владимирович, а Вы в следующем году, мы надеемся, с нами
托加列夫:请问,弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇,您明年,我们希望,还会和我们一起吧?
В.Путин: Я всегда с вами, ведь я уже сказал: у нас это семейное.
普京:我一直和你们在一起。我说过,我们像家人一样。
Д.Губерниев: Владимир Владимирович, Максим, я так понимаю, вместе с нами хочет вот о чем спросить. Уже многие приняли решение и объявили о своих планах на весну 2018 года и будут баллотироваться в Президенты Российской Федерации. Скажите, пожалуйста, Вы будете принимать участие в выборах 2018 года, баллотироваться на пост Президента
(主持人)库别尔尼耶夫:弗拉基米尔·弗拉基米尔罗维奇,我是这样理解的,马克西姆和我们大家都想问这样一个问题。好几个政客已经做出决定,宣布参加2018年春天的总统大选。请问,您会参加明年的总统选举吗?
В.Путин: Это всегда для любого человека очень ответственное решение, потому что мотивом при принятии решения может быть только стремление улучшить жизнь людей в нашей стране, сделать страну более мощной, защищённой, устремлённой в будущее. А достичь этих целей можно только при одном условии: если люди доверяют и поддерживают. В этой связи – вы мне задали вопрос через вашего ведущего – у меня вопрос к вам: если я такое решение приму, то вы и люди, близкие вам по духу, поддержите это решение
普京:这对任何人来说都是一个责任重大的决定,因为做出这一决定的动机可能是意图改善国家居民的生活,使国家变得强大,安全,走向未来。而只有在一个条件下才能实现这些目标:即人民的信任与支持。你们通过主持人向我提了这个问题,我也有一个问题要问你们:如果我做了这样一个决定,你们,还有那些与你们性情相近的人们,会支持我这个决定吗?
Реплика из зала: Да.
听众:会的!
В.Путин: Я понимаю, что это решение должно быть принято в ближайшее время, и оно будет принято в ближайшее время. Принимая его, я, конечно, буду иметь в виду и наш сегодняшний разговор, и вашу реакцию.Спасибо вам большое. Удачи!
普京:我知道,我应该在近期作出决定,而我也会在近期作出决定。做决定的时候,我一定会记得我们今天的对话和你们的热情。感谢你们。加油!
随后,在高尔基汽车厂,汽车厂工人巴拉诺夫就是否参选继续向普京提问。面对在场众多的支持者,普京宣布,参加2018俄罗斯总统大选!
А.Баранов: Владимир Владимирович, здравствуйте! Меня зовут Баранов Артём. Большое спасибо Вам за тёплые слова, за то, что приехали к нам на праздник поздравить нас с 85-летием. Сегодня на форуме добровольцев Вас спросили о том, будете ли Вы выдвигать свою кандидатуру на выборы Президента. И Вы ответили, что если Вас народ поддержит, то да, будете. Так вот, сегодня в этом зале все без исключения Вас поддерживают. Владимир Владимирович, сделайте же нам подарок – огласите своё решение. Ведь мы – за Вас, ГАЗ за Вас!
巴拉诺夫:弗拉基米尔·弗拉基米洛维奇,您好!我叫阿尔焦姆·巴拉诺夫。非常感谢您温暖的话语,感谢您百忙之中参观我们的汽车厂,为我们汽车厂送上85周年祝福。今天在志愿者大会上有人问您,是否参加明年的总统选举。您的回答是,如果人民支持您,您就会参加。我想说,今天在这个大厅里的所有人,无一例外,都支持您。弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇,送我们一份礼物吧!请您宣布自己的决定!我们支持您!高尔基汽车厂支持你!
В.Путин: Спасибо. Спасибо большое. Действительно, лучшего места и лучшего повода для объявления об этом, наверное, нет. Спасибо вам за поддержку. Я буду выдвигать свою кандидатуру на должность Президента Российской Федерации. Спасибо вам большое, спасибо за эту реакцию. Спасибо за ваш труд, прежде всего. Спасибо за отношение к вашему делу, предприятию, городу, стране. Уверен, что всё у нас с вами получится. Благодарю вас.
普京:谢谢!非常感谢!的确,此时此地是宣布决定的最佳选择。感谢你们的支持。我将参加明年的总统选举。非常感谢!感谢你们的热情!首先得感谢你们的劳动;感谢你们对待事业、企业、城市、国家的积极态度。我相信,我们所有的目标都将实现。感谢大家!