俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

国务院新闻办公室发表《中国的北极政策》白皮书

时间:2018-03-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:国务院新闻办公室26日发表《中国的北极政策》白皮书,这是中国首次就北极政策发表白皮书。26 января Пресс-канц
(单词翻译:双击或拖选)
 国务院新闻办公室26日发表《中国的北极政策》白皮书,这是中国首次就北极政策发表白皮书。
26 января Пресс-канцелярия Госсовета КНР опубликовала Белую книгу по политике в Арктике – первую в этой сфере.
 
白皮书全文约9000字,共包括四个部分,分别为北极的形势与变化、中国与北极的关系、中国的北极政策目标和基本原则、中国参与北极事务的主要政策主张。
Документ объемом порядка 9000 иероглифов разбит на четыре части: это ситуация и изменения в Арктике, позиции Китая в арктическом регионе, цели и основные принципы арктической политики Китая, а также предложения Китая в арктических делах.
白皮书说,在经济全球化、区域一体化不断深入发展的背景下,北极在战略、经济、科研、环保、航道、资源等方面的价值不断提升。
В Белой книге говорится, что в контексте экономической глобализации и углубления региональной интеграции стратегическое значение Арктики в экономике, науке, транспорте, ресурсопользовании и охране окружающей среды непрерывно повышается.
白皮书说,中国倡导构建人类命运共同体,是北极事务的积极参与者和建设者,努力为北极发展贡献中国智慧和中国力量。
Отмечается, что Китай выступает за построение сообщества единой судьбы человечества, активно участвует в арктических делах, старается внести свой вклад в развитие этого полярного региона.
白皮书指出,作为负责任的大国,中国愿本着“尊重、合作、共赢、可持续”的基本原则,与有关各方一道,共同认识北极、保护北极、利用北极和参与治理北极,积极推动共建“一带一路”倡议涉北极合作,积极推动构建人类命运共同体,为北极的和平稳定和可持续发展作出贡献。
Китай как крупная ответственная держава готов на основе принципов взаимного уважения, сотрудничества и взаимного выигрыша сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами региона в исследовании, охране, использовании и управлении Арктикой. КНР будет активно продвигать сотрудничество в рамках инициативы  Один пояс - Один путь , активно продвигать создание сообщества единой судьбы, вносить свой вклад в обеспечение стабильности и устойчивого развития Арктики.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中国的北极政策


------分隔线----------------------------
栏目列表