9 лет назад началась программа по превращению островной провинции Хайнань в международный туристический курорт, ведомства местной администрации, авиакомпании и турагенства прилагают совместные усилия для продвижения развития авиамаршрутов, чтобы повысить качество услуг и эффективность туризма.
据海南省旅游发展委员会统计数据显示,2017年全年海南接待游客6745万人次,旅游总收入约812亿元人民币。值得一提的是,2017年12月,海南首次迎来年入境游客量突破100万人次,提前三年实现了“2020年入境游客将达到100万人次”目标。
Согласно статистическим данным Комитета по развитию туризма провинции Хайнань, в 2017 году эту островную провинцию посетило 67 млн 450 тыс. туристов, общие доходы от туризма составили 81,2 млрд юаней. По данным на декабрь 2017 года число посетивших Хайнань иностранных туристов впервые превысило 1 млн, таким образом на три года раньше была достигнута цель — достижения 1 млн к 2020 году.
海南省旅游发展委员会相关负责人介绍说,近年来,海南借助“一带一路”建设的“东风”,通过财政补贴等举措,推动国内外航线大发展。截至目前,海南已开通国内外航线412条,其中国际直飞航线50多条,覆盖了俄罗斯、泰国、马来西亚、新加坡、韩国等国家。
Представитель Комитета по развитию туризма провинции Хайнань сообщил, что благодаря реализации инициативы Один пояс, один путь , Хайнань субсидирует развитие внутренних и международных авиамаршрутов. К настоящему времени на Хайнане действует 412 авиамаршрутов, в том числе 50 - международных прямых рейсов в Россию, Таиланд, Малайзию, Сингапур, Республику Корея и другие страны.
在刚刚过去的2017年,由海航机场集团管理的4家机场合计实现旅客吞吐量4234万人次,航班起降28万架次,货邮吞吐量52.7万吨,国际及地区旅客吞吐量达到173万人次。
4 аэропорта, которые обслуживает корпорация HNA Airport Group, за 2017 год приняли 42 млн 340 тыс. пассажиров, 280 тыс. рейсов, грузооборот составил 527 тыс. тонн. Численность пассажиров международных рейсов достигла 1 млн 730 тыс.
除了积极增开航线,海南省旅游委、旅游企业和航空公司经常前往国内外各大城市举办旅游推介会,参加旅游博览会。
Кроме появления новых авиамаршрутов, Комитет по развитию туризма, турагенства и авиакомпании регулярно проводят презентации туристических возможностей Хайнаня в Китае и за рубежом, принимают участие в туристических ярмарках.