俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

“明亮的五月—中俄画家对话”活动在莫斯科中国文化中心举行 В Москве открылась выставка живописи Светлый май: диалог русского и кит

时间:2019-08-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:明亮的五月中俄画家柳巴文和牟克的对话活动5月6日在莫斯科中国文化中心举行,活动正值中俄两国建交70周年。6 мая в Кита
(单词翻译:双击或拖选)
 “明亮的五月——中俄画家柳巴文和牟克的对话”活动5月6日在莫斯科中国文化中心举行,活动正值中俄两国建交70周年。
 
6 мая в Китайском культурном центре в Москве открылась выставка живописи "Светлый май". Экспозиция представляет собой диалог русского и китайского художников Анатолия Любавина и Му Кэ. Выставка приурочена к 70-летию установления дипломатических отношений между Китаем и Россией.
 
 
 
活动第一天,展出了莫斯科苏里科夫美术学院院长、俄罗斯人民艺术家柳巴文和哈尔滨师范大学艺术学院教授、俄罗斯艺术科学院荣誉院士牟克的近50幅作品,共有来自中俄两国的百余位美术爱好者到现场观摩体验。
 
В первый же день выставку посетило более ста китайских и российских любителей искусства и живописи, которым представилась возможность познакомиться с 50 полотнами народного художника России, ректора Московского государственного академического художественного института им. Сурикова Анатолия Любавина и его китайского коллеги Му Кэ – профессора из Художественной школы Харбинского педагогического университета, почетного академика Российской академии художеств.
 
 
 
中国驻俄罗斯大使馆文化参赞、莫斯科中国文化中心主任龚佳佳女士在开幕式致辞中表示,最近几年,越来越多的中国大学生到俄罗斯学习艺术,也有不少俄罗斯的艺术家从事中国传统书法和绘画的研究,并将国画技巧和优秀的中国文化元素运用到西方油画当中。龚佳佳参赞希望本次活动能够进一步促进两国艺术界的交流互鉴,为传承中俄两国世代友好贡献力量。
 
На церемонии открытия выставки выступила директор Китайского культурного центра в Москве, советник по делам культуры посольства Китая в России г-жа Гун Цзяцзя. Она отметила, что в последние годы все больше китайских студентов приезжает в Россию для изучения искусств. Также появились многие российские художники, которые занимаются изучением китайской каллиграфии и живописи. Они также пытаются внедрять методы китайской традиционной живописи и яркие элементы китайской культуры в западную живопись маслом.
 
Гун Цзяцзя выразила надежду, что мероприятие позволит содействовать сотрудничеству и обмену опытом между художественными кругами Китая и России, внесет вклад в наследование вековой дружбы между народами двух стран.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 活动第一天


------分隔线----------------------------
栏目列表