俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中俄友好、和平与发展委员会残疾人事务理事会第一次全体会议在莫斯科举行 В Москве прошел 1-й пленум Совета по делам инвалидности Китайско-

时间:2019-08-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:9日,中俄友好、和平与发展委员会残疾人理事会第一次全体会议在莫斯科国立人文经济大学举行。双方就残疾人扶贫、康复、教育、就
(单词翻译:双击或拖选)
 9日,中俄友好、和平与发展委员会残疾人理事会第一次全体会议在莫斯科国立人文经济大学举行。双方就残疾人扶贫、康复、教育、就业等与残障人士生活有关的话题进行了充分的沟通交流。出席会议的有理事会俄方主席、俄罗斯残疾人问题研究中心董事会主席亚历山大李森科,中方主席、中国残联副理事长贾勇,以及莫斯科国立人文经济大学校长瓦吉夫拜拉莫夫、理事会双方成员和中俄媒体代表等。
 
Оказание помощи малообеспеченным инвалидам, их реабилитация, образование, трудоустройство и другие посвященные жизни людей с ограниченными физическими и психологическими возможностями вопросы обсуждались 9 июля в Московском государственном гуманитарно-экономическом университете. Там прошел 1-й пленум Совета по делам инвалидности Китайско-российского комитета дружбы, мира и развития. Среди активных участников встречи - сопредседатель Совета и гендиректор российского Национального центра проблем инвалидности Александр Лысенко, сопредседатель Совета и замглавы Совета управляющих Китайской федерации инвалидов Цзя Юн, а также ректор принимавшего событие вуза Вагиф Байрамов, члены структуры с обеих сторон и представители китайских и российских СМИ.
 
 
 
亚历山大李森科表示,中俄残疾人理事会成立五年来,双方进行过多次互访和会晤,形成了良好的沟通和务实合作机制。他指出,中俄两国在残疾人事务合作空间广泛,未来还将继续深化务实合作,扩大经验交流,加强人员往来。
 
Александр Лысенко рассказал о взаимных визитах и встречах членов Китайско-российского совета по делам инвалидности за 5 лет работы организации, в ходе которых был сформирован механизм тесных контактов и прагматического сотрудничества. Китай и Россия имеют большой потенциал в данной сфере и смогут углублять практическое сотрудничество и расширять обмен опытом и кадрами и в дальнейшем, заверил чиновник.
 
 
 
贾勇介绍了中国残联在保障残疾人权利这方面的工作成果,以及完善残疾人康复救助、推进残疾人脱贫、加强残疾人领域国际交流等工作。他指出,未来双方应在新时代中俄全面战略协作伙伴关系基础上,对理事会进行优化整合,为促进两国残疾人事业发展做出新的贡献。
 
Цзя Юн поделился достижениями Китайской федерации инвалидов в защите законных прав этих людей, рассказал про усовершенствование системы реабилитации и оказания им медицинской помощи, содействии улучшению их материального положения, активизации международных связей именно для этой группы людей. В будущем стороны должны на основе отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в новую эпоху оптимизировать и интегрировать ресурсы Совета и внести больше вклада в поддержку инвалидов, - заявил он.
 
 
 
会后,中方代表团出席了莫斯科国立人文经济大学毕业典礼。访俄期间,中方代表团还将前往俄国立残疾人特殊艺术学院、俄联邦耳鼻喉中心等机构参观访问。
 
После заседания китайская делегация приняла участие в выпускном вечере Московского государственного гуманитарно-экономического университета. В планах – посещение Московского специализированного института искусств для инвалидов, Федерального научно-клинического центра оториноларингологии РФ и других учреждений.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 成立五年来


------分隔线----------------------------
栏目列表