20 июня президент РФ В.В. Путин с помощью прямой телевизионной трансляции, т.н. ?прямой линии? провел традиционное ежегодное общение с жителями России. В общей сложности нынешнее общение главы государства с народом продолжалось 4 часа 8 минут. За это время Владимир Путин ответил на 81 вопрос. Вопросы касались таких тем, как внутренние дела, дипломатия и внешняя политика России, экономическое положение и благосостояние народа, вызывающие озабоченность региональные проблемы, междержавные отношения и др.
与往年一样,民众最为关心的还是民生问题。普京当天表示,今年全俄平均工资已从2017年的每月3.32万卢布(约合507美元)上涨至4.4—4.5万卢布(约合670—690美元)。
Как и в прошлые годы, народ уделяет наибольшее внимание вопросам своего материального благополучия. Владимир Путин отметил, что в этом году средняя зарплата в стране возросла до 44-45 тыс. рублей (около 670-690 долл. США) с 33,2 тыс. рублей (примерно 507 долл. США) в 2017 году.
普京说,俄罗斯正在施行名为“国家项目”的计划。该计划最终目的是让经济走上新轨道,提高生产率,并在此基础上提高国民生活水平。
При этом Владимир Путин отметил, что в России активно реализуется программа ?Национальные проекты?, целью которой является поставить экономику на новые рельсы, повысить производительность труда и на данной базе повысить уровень жизни граждан.
在谈到外部经济环境时,普京说,西方国家对俄罗斯实施经济制裁造成俄大约500亿美元的经济损失,但欧盟从2014年至今已损失约2400亿美元。此外,美国因对俄制裁损失了170亿美元,日本损失270亿美元。这些国家失去了俄罗斯市场,其自身就业也受到了影响。而俄罗斯在西方国家的经济压力下也可以获益,并逐步通过国产产品填补了进口产品遗留下的市场空白。
Говоря о внешнеэкономической среде, Владимир Путин отметил, что экономические потери России из-за санкций, введённых против неё западными странами, составляет примерно 50 млрд. долл. США. Однако, необходимо подчеркнуть, что с 2014 года по сегодняшний день ЕС от антироссийских санкций потерял примерно 240 млрд. долл. США. Кроме того, Соединённые Штаты потеряли 17 млрд. долларов, а Япония – 27 млрд. долл. США. Указанные страны также потеряли перспективный и масштабный рынок России – всё это негативно отразилось на уровне занятости населения. В. Путин подчеркнул, что Россия смогла извлечь выгоду из экономического давления от западных стран, а также постепенно заполнить отечественной продукцией пробелы на рынке, обусловленные нехваткой импортных товаров.
连线期间,俄罗斯总统普京谈到了美国对华为的制裁问题。他强调,美国此举无非是在为了阻挠中国的发展,因为对于美国而言中国已经成为了一个威胁、一个全球性的竞争对手。普京补充道,美国对中国的贸易限制措施“同样是制裁”,唯一的意义在于遏制中国。
В ходе прямого общения Владимир Путин напомнил о санкциях США в отношении китайской корпорации Huawei. Он подчеркнул, что действия Соединённых Штатов обусловлены, в первую очередь, стремлением сдержать развитие КНР, поскольку Китай уже стал для США угрозой, как глобальный конкурент. Путин добавил, что торговые ограничения США в отношении Китая являются ?теми же санкциями?, и единственный их смысл и суть заключается в сдерживании Китая.
在此次的连线中,“中国”这个关键词出现了不止一次。现场一名食品业从业者就向普京表达了谢意:中国的民众很喜欢俄罗斯的奶制品和甜品,这得益于普京总统亲自向习近平主席赠送冰激凌。“总统先生身体力行推广俄罗斯食品,为食品行业从业者增强信心。”
В ходе нынешней прямой линии слово ?Китай? звучало многократно. Один из работников пищевой промышленности выразил свою благодарность В. Путину: китайцы полюбили российские молочные продукты и десерты благодаря тому, что президент РФ лично преподнёс председателю КНР Си Цзиньпину в подарок мороженное. ?Господин президент лично распространяет российские продукты питания, это укрепило уверенность у работников пищевой промышленности?.
“与普京直接连线”节目在普京首个总统任期内创立,从2001年开始举办。此后只有2004年和2012年没有举行。今年是普京第17次与民众进行对话。直播前及直播过程中,通过电话、短信、视频等方式,收集150多万俄民众的问题。
Программа ?Прямая линия с Владимиром Путиным? была создана во время первого его президентства. Первая ?прямая линия? состоялась в 2001 году. Общение в данном формате не проводилось лишь дважды – в 2004 и 2012 гг. Нынешняя прямая линия – уже 17-я по счету. За время подготовки программы и в ходе эфира президенту было направлено более 1,5 млн. обращений в различных форматах – звонки, сообщения, видеообращения и т.д.