俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

11国(地区)选手参加2019“一带一路”中国青海国际攀岩大师赛 Спортсмены из 11 стран и регионов мира приняли участие в международ

时间:2019-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:2019一带一路中国青海国际攀岩大师赛14日至15日在青海省海西蒙古族藏族自治州德令哈市举办,中外攀岩高手分获赛事各项桂冠。14-1
(单词翻译:双击或拖选)
 2019“一带一路”中国青海国际攀岩大师赛14日至15日在青海省海西蒙古族藏族自治州德令哈市举办,中外攀岩高手分获赛事各项桂冠。
 
14-15 июля в городе Дэлинха Хайси-Монгольско-Тибетского автономного округа провинции Цинхай прошли международные соревнования мастеров скалолазания в рамках программы продвижения и развития Одного пояса и одного пути 2019. По итогам соревнований китайским и иностранным скалолазам были вручены различные призы и награды.
 
青海省登山运动管理中心主任金丽娜介绍,本届大师赛由中国、俄罗斯、韩国、波兰、乌克兰等11个国家和地区的41名攀岩高手,参加了难度赛、速度赛的预赛、决赛。
 
Глава центра управления по делам альпинизма провинции Цинхай Цзинь Лина сообщила, что 41 скалолаз из 11 стран и регионов мира, включая Китай, Россию, РК, Польшу, Украину и прочие приняли участие в предварительных и финальных соревнованиях с различным уровнем сложности и скорости восхождения.
 
最终,来自俄罗斯的德米特里·法基里亚诺夫(Dmitrii Fakirianov)和中国台北的林秀儒获得男子/女子难度赛冠军;印度尼西亚的韦德里克· 莱昂纳多(Veddriq Leonardo)和中国的田沛阳斩获男/女子速度赛冠军。
 
По итогам соревнования Дмитрий Факирьянов из России и Линь Сюжу из китайского Тайбэя выиграли чемпионат в категории трудности среди мужчин и женщин. Веддрик Леонардо из Индонезии и Тянь Пэйян выиграли чемпионат по скалолазанию в категории скорости среди мужчин и женщин.
 
本届大师赛由中国国家体育总局登山运动管理中心、中国登山协会、青海省体育局、海西蒙古族藏族自治州人民政府主办。
 
Данное мероприятие было организовано Центром управления по делам альпинизма при Главном государственном управлении по делам физкультуры и спорта КНР, Китайской ассоциацией альпинизма, Управлением по делам физкультуры и спорта провинции Цинхай и народным правительством Хайси-Монгольско-Тибетского автономного округа.
 
中国登山协会攀岩部主任厉国伟说,本届赛事旨在搭建与“一带一路”沿线国家和地区的体育文化交流桥梁,扩大中国体育赛事的国际影响力和知名度。
 
Начальник отдела по скалолазанию Китайской ассоциации альпинизма Ли Говэй отметил, что проведение данных соревнований направлено на создание моста спортивно-культурных обменов со странами и регионами, расположенными вдоль Одного пояса и одного пути и на расширение международного влияния и узнаваемости спортивных соревнований Китая.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 青海省


------分隔线----------------------------
栏目列表